Английский язык в Идиократии
Моя новая подборка из кино. Будет много сленга, игры слов и немало 18+.
Не знаю, удалось ли в русском дубляже передать англоязычные шутки, но в оригинале вы точно сможете оценить все приколы Идиократии.
1) Итак на дворе 2505 год. Английский язык опустился до сленга и невнятных звуков.
Люди говорят на манер:
Hillbilly - старомодное прозвище горной местности США, жители которой считались туповатыми и отсталыми. Похоже на наше “Деревенщина”
Valley girl - девушка из зажиточной семьи из Калифорнии, которая зациклена на внешности и социальном статусе.
Inner-city slang - сленг из неблагополучных жилых районов в центре города
Grunts - хрюканье или бормотание.
2) Лингвистический упадок замечаем по тому как идиократы коверкают слова (escape)
и создают новые, например, dildozer
3) Главные ценности общества отражают газетные заголовки
4) Слова все чаще сокращаются. Окончание - ing звучит как -in’, а популярное занятие masturbate коротко называют bate
5) От слова bate получается новое производное rebate. Приставка re- описывает повторное или возвратное действие, то есть masturbate again. В Идиократии повсюду есть заведения, где джентльмены могут подобным образом расслабиться. При этом вывески этих домов отдыха выглядят вполне себе культурно благодаря игре слов.
Rebate - это также и возврат денег, когда ты за что-то переплатил.
Tax return - налоговая декларация. А также это кодовое название для папки на компьютере, в которой хранится порно.
6) Но не только финансовые термины могут прозвучать двусмысленно. Выражение full release (релиз полной версии продукта) в сленге описывает определенную услугу массажа. Процитирую дефиницию из Urban dictionary: “The end of a massage, when a handjob is given to the receiver of the massage”.
7) Еще больший спектр услуг в Идиократии оказывает StarBucks - заведение для мужчин. Что там, мужчин, …самцов! Ведь именно так переводится слово buck.
И в coffee неспроста выделен слог COF, что по авторитетному мнению того же Urban dictionary является аббревиатурой Cum On Face.
8) Пусть не удивляют вас цены на “кофе” - в Идиократии огромная инфляция. Такая, что приходится выпускать купюры номиналом в 10 миллионов
Правда, называется она 10 extra large, так как на сленге large = $ 1000 . Видимо дальше тысячи люди уже не разбираются в цифрах.
9) Более того, они даже не понимают время на не-цифровых часах
10) Американский президент в Идиократии использует мексиканские слова
Vato = buddy, т.е. дружище, братан
Если рассмотреть американский флаг, то увидим что полоски состоят из слов, среди которых United States of Uhmerica и названия компаний-спонсоров.
11) Любопытно, в фильме встречается еще один неформальный вариант названия друга - nigga, но он не является оскорбительным, произносится в шутку.
12) Непривычное значение найдем у слова junk - в сленге это еще и мужские гениталии, “причиндалы”
13) На вид безобидный фразовый глагол put out значит соглашаться на секс, “давать”
14) Организатора секс услуг, то есть сутенера, называют pimp. Примечательно, что слово произошло от французского pimper - элегантно одеваться, украшать.
И это далеко не все фишки Идиократии. Много мелких приколов замечаешь когда ставишь фильм на паузу. Добавляйте в комментариях что заметили вы.
Блииииин, как я обожаю этот фильм! Если очень хорошо понимаешь американский английский и знаком с штатовской поп-культурой и стереотипами того времени, то фильм просто полон иронизирования, отсылок, и насмешек. Очень жаль, что в прокате он полностью провалился - Fox продержали его на полке год, и потом наконец-то выпустили в небольшом количестве кинотеатров, совершенно без какой-либо маркетинговой кампании (одна из теорий состоит в том, что некоторым реальным брендам, давшим согласие на использование их названий в фильме, не очень понравилось, как их показали, и они надавили на кинокомпанию).
9) Более того, они даже не понимают время на не-цифровых часахПрикол не в этом. Прикол в том, что никто правильно не настроил время на часах. Была такая известная шутка во время видеомагнитофонов. После того, как видак втыкают в розетку, на нём надо настроить текущее время (а также после того, как вырубают свет, - питание теряется и часы на видаке сбрасываются). Иначе видак постоянно показывает (обычно мигающее) время "12:00". Когда про кого-то говорили, что у него на видаке вечное мигающее "12:00", имелось в виду, что этот кто-то до такой степени тупой (ну или просто не знает, как обращаться с современной электроникой), что даже не может часы на видаке настроить. А если говорилось, что "страна полна мигающих "12-ноль-ноль" на видаках!", то имелось в виду, что население повально отупело.
11) Любопытно, в фильме встречается еще один неформальный вариант названия друга - nigga, но он не является оскорбительным, произносится в шутку.Прикол здесь в том, что Коллинз, начальник проекта по заморозке, до этого "завоёвывал доверие" негра-сутенёра Риты по имени "Upgrayedd", и чёрносутенёрский образ жизни ему ОЧЕНЬ понравился, так сказать (и как мы узнаём в дальнейшем, он вместе с тем негром организовал на военной базе подпольный бизнес с "блэкджеком и шлюхами", за что его и повязали). Так что этот белый ботаник вставляет "май нигаз" в обычный разговор, так как он теперь, типа, pimp, и говорит по-чёрному.
Спасибо, что напомнили про это кино. Надо ещё раз пересмотреть. Сейчас многие считают, что фильм постепенно становится документалкой :). Я, кстати, испробовал задачку про вёдра на паре своих друзей. Оба ответили неправильно 🤣
Буквально недавно смотрел в оригинале. По слушабельности это было на уровне цыганского акцента у Питта из Snatch. Фильм в свое время был ахуенным в плане высмеивания сленга той молодежи
Забавно было, как заведение Fuddruckers с ходом времени превратилось в Buttfuckers
Наконец-то нормальная статья.
Ваша фамилия это уже сленг
Шедевр