Да, вы абсолютно правы, в данном случай слово «упорный» было бы более уместным, не сообразила. Формулировка «Тяжёлый труд» - подразумевала не физический, изнуряющий, удручающий, труд, а скорее сложные задачи, упорную работу над собой, работу с командой.
Я безумно люблю свою работу, но она не так проста как может показаться со стороны, есть нюансы. И конечно, я понимаю, по сложности и трудоемкости работа концепт-художника рядом не стояла с такими профессиями как инженер, шахтёр, сантехник, водитель, грузчик.
Сука, ну когда же научатся нормально переводить фразу "hard work" как "упорный труд"??!!Ё1
Вы мне ещё за "Большого(старшего!) брата" ответите, твари!
Да, вы абсолютно правы, в данном случай слово «упорный» было бы более уместным, не сообразила. Формулировка «Тяжёлый труд» - подразумевала не физический, изнуряющий, удручающий, труд, а скорее сложные задачи, упорную работу над собой, работу с командой.
Я безумно люблю свою работу, но она не так проста как может показаться со стороны, есть нюансы. И конечно, я понимаю, по сложности и трудоемкости работа концепт-художника рядом не стояла с такими профессиями как инженер, шахтёр, сантехник, водитель, грузчик.
Переводить? Что переводить?