Мой опыт несколько нестандартный. Всю жизнь в образовательных учреждениях учил немецкий: школа, универ, магистратура, аспирантура. Даже кандидатский сдавал по немекцому (было, кстати, гораздо проще, чем "англичанам"). Но сейчас уровень моего английского, наверное, B1, а может и выше, давно не тестировался, а словарный запас приближается к отметке 10k. Как я к этому пришёл?
Началось с детства. Я в видеоиграх в 1989. Стоит ли говорить об отсутствии локализации в советском, а потом и молодом российском гейминге? Слова вроде game, health, ammo, armor и т.д. Были известны мне давно. Потом были непереведённые англоязычные квесты вроде Quest for Glory. До сих пор видя некоторые слова, у меня в голове всплывает пиксельный образ, ведь именно через игры я расширял свою лексику.
Видеоигры подпитывали мою лексику долгое время при полном отсутствии грамматики. Не могу не отметить, однако, что параллельно работал другой механизм - такой же, который работает у детей - механическое запоминание постоянно повторяющихся кусков текста. До сих пор я иногда разговариваю фразами юнитов из Варкрафта и Старкрафта, теперь, однако, я их полностью понимаю и могу использовать в качестве "сырья" для других фраз.
Уже в университете, поняв, что мне для работы нужен будет английский, я озадачился изучением грамматики. Мне в этом вопросе здорово помогла серия передач "Полиглот" с Дмитрием Петровым (оттуда ещё пошёл мем с пишущим Епифанцевым). Там 16 выпусков по 45 минут. Стоит отметить, что импакт от разных выпусков разных. Самым полезным является, пожалуй, самый первый, где даются Simple'овые формы времен и упражнения на их закрепления. В универе, правда, моего терпения хватило только на первые несколько выпусков, но после них я уже мог выражать все три времени в простой форме, и в общем-то за границей бы не пропал. Остальные выпуски я досмотрел сильно позже.
Примерно в это же время на работе я оказываюсь в ситуации, когда мне надо курировать аспиранта из Ирана. Он хорошо говорил по английски, но ему надо было подтягивать русский. По идее, я должен был с ним говорить по-русски, чтобы у него набивался скилл, но первый год я говорил с ним по-английски, чтобы набить свой. Эта практика очень сильно мне помогла.
Ещё с английским мне очень помогли и продолжают помогать подкасты. Отмечу два их них. Русскоязычный Don't speak и американский English as a second language. Первый сильно мне помог с закреплением порядка слов и ещё некоторых деталей (первые выпуски). Этот подкаст до сих пор жив, но сейчас там рассказывают про разные нюансы. ESL - это чисто англоязычный подкаст, в котором в два голоса разыгрываются какие-то ситуации. В отличие от аналогов, ситуации очень живые и настоящие, иногда с конфликтами. Темп речи диктора достаточный, чтобы понимать всё, плюс он комментирует многие вещи.
И, пожалуй, под занавес отмечу, как на мой английский повлияло появление детей. Я твёрдо решил окружать их англоязычным контентом с детства. Но это не только мультики, песни и книжки (которые, кстати, лучше заказывать из-за границы или распечатывать pdf-ки, ибо у детских книжек, изданных в России ужасно топорный английский), но и я сам. Необходимость общаться с детьми по-английски открыла для меня большое количество пробелов в достаточно простой, детской лексике. Это очень интересный опыт, который, пожалуй, больше ни с кем не получишь.
Мой опыт несколько нестандартный. Всю жизнь в образовательных учреждениях учил немецкий: школа, универ, магистратура, аспирантура. Даже кандидатский сдавал по немекцому (было, кстати, гораздо проще, чем "англичанам"). Но сейчас уровень моего английского, наверное, B1, а может и выше, давно не тестировался, а словарный запас приближается к отметке 10k.
Как я к этому пришёл?
Началось с детства. Я в видеоиграх в 1989. Стоит ли говорить об отсутствии локализации в советском, а потом и молодом российском гейминге? Слова вроде game, health, ammo, armor и т.д. Были известны мне давно. Потом были непереведённые англоязычные квесты вроде Quest for Glory. До сих пор видя некоторые слова, у меня в голове всплывает пиксельный образ, ведь именно через игры я расширял свою лексику.
Видеоигры подпитывали мою лексику долгое время при полном отсутствии грамматики. Не могу не отметить, однако, что параллельно работал другой механизм - такой же, который работает у детей - механическое запоминание постоянно повторяющихся кусков текста. До сих пор я иногда разговариваю фразами юнитов из Варкрафта и Старкрафта, теперь, однако, я их полностью понимаю и могу использовать в качестве "сырья" для других фраз.
Уже в университете, поняв, что мне для работы нужен будет английский, я озадачился изучением грамматики. Мне в этом вопросе здорово помогла серия передач "Полиглот" с Дмитрием Петровым (оттуда ещё пошёл мем с пишущим Епифанцевым). Там 16 выпусков по 45 минут. Стоит отметить, что импакт от разных выпусков разных. Самым полезным является, пожалуй, самый первый, где даются Simple'овые формы времен и упражнения на их закрепления. В универе, правда, моего терпения хватило только на первые несколько выпусков, но после них я уже мог выражать все три времени в простой форме, и в общем-то за границей бы не пропал. Остальные выпуски я досмотрел сильно позже.
Примерно в это же время на работе я оказываюсь в ситуации, когда мне надо курировать аспиранта из Ирана. Он хорошо говорил по английски, но ему надо было подтягивать русский. По идее, я должен был с ним говорить по-русски, чтобы у него набивался скилл, но первый год я говорил с ним по-английски, чтобы набить свой. Эта практика очень сильно мне помогла.
Ещё с английским мне очень помогли и продолжают помогать подкасты. Отмечу два их них. Русскоязычный Don't speak и американский English as a second language. Первый сильно мне помог с закреплением порядка слов и ещё некоторых деталей (первые выпуски). Этот подкаст до сих пор жив, но сейчас там рассказывают про разные нюансы. ESL - это чисто англоязычный подкаст, в котором в два голоса разыгрываются какие-то ситуации. В отличие от аналогов, ситуации очень живые и настоящие, иногда с конфликтами. Темп речи диктора достаточный, чтобы понимать всё, плюс он комментирует многие вещи.
И, пожалуй, под занавес отмечу, как на мой английский повлияло появление детей. Я твёрдо решил окружать их англоязычным контентом с детства. Но это не только мультики, песни и книжки (которые, кстати, лучше заказывать из-за границы или распечатывать pdf-ки, ибо у детских книжек, изданных в России ужасно топорный английский), но и я сам. Необходимость общаться с детьми по-английски открыла для меня большое количество пробелов в достаточно простой, детской лексике. Это очень интересный опыт, который, пожалуй, больше ни с кем не получишь.
Комментарий недоступен