Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

69 комментариев

Комментарий недоступен

9

Комментарий недоступен

Мой опыт несколько нестандартный. Всю жизнь в образовательных учреждениях учил немецкий: школа, универ, магистратура, аспирантура. Даже кандидатский сдавал по немекцому (было, кстати, гораздо проще, чем "англичанам"). Но сейчас уровень моего английского, наверное, B1, а может и выше, давно не тестировался, а словарный запас приближается к отметке 10k.
Как я к этому пришёл? 

Началось с детства. Я в видеоиграх в 1989. Стоит ли говорить об отсутствии локализации в советском, а потом и молодом российском гейминге? Слова вроде game, health, ammo, armor и т.д. Были известны мне давно. Потом были непереведённые англоязычные квесты вроде Quest for Glory. До сих пор видя некоторые слова, у меня в голове всплывает пиксельный образ, ведь именно через игры я расширял свою лексику.

Видеоигры подпитывали мою лексику долгое время при полном отсутствии грамматики. Не могу не отметить, однако, что параллельно работал другой механизм - такой же, который работает у детей - механическое запоминание постоянно повторяющихся кусков текста. До сих пор я иногда разговариваю фразами юнитов из Варкрафта и Старкрафта, теперь, однако, я их полностью понимаю и могу использовать в качестве "сырья" для других фраз.

Уже в университете, поняв, что мне для работы нужен будет английский, я озадачился изучением грамматики. Мне в этом вопросе здорово помогла серия передач "Полиглот" с Дмитрием Петровым (оттуда ещё пошёл мем с пишущим Епифанцевым). Там 16 выпусков по 45 минут. Стоит отметить, что импакт от разных выпусков разных. Самым полезным является, пожалуй, самый первый, где даются Simple'овые формы времен и упражнения на их закрепления. В универе, правда, моего терпения хватило только на первые несколько выпусков, но после них я уже мог выражать все три времени в простой форме, и в общем-то за границей бы не пропал. Остальные выпуски я досмотрел сильно позже.

Примерно в это же время на работе я оказываюсь в ситуации, когда мне надо курировать аспиранта из Ирана. Он хорошо говорил по английски, но ему надо было подтягивать русский. По идее, я должен был с ним говорить по-русски, чтобы у него набивался скилл, но первый год я говорил с ним по-английски, чтобы набить свой. Эта практика очень сильно мне помогла.

Ещё с английским мне очень помогли и продолжают помогать подкасты. Отмечу два их них. Русскоязычный Don't speak и американский English as a second language. Первый сильно мне помог с закреплением порядка слов и ещё некоторых деталей (первые выпуски). Этот подкаст до сих пор жив, но сейчас там рассказывают про разные нюансы. ESL - это чисто англоязычный подкаст, в котором в два голоса разыгрываются какие-то ситуации. В отличие от аналогов, ситуации очень живые и настоящие, иногда с конфликтами. Темп речи диктора достаточный, чтобы понимать всё, плюс он комментирует многие вещи. 

И, пожалуй, под занавес отмечу, как на мой английский повлияло появление детей. Я твёрдо решил окружать их англоязычным контентом с детства. Но это не только мультики, песни и книжки (которые, кстати, лучше заказывать из-за границы или распечатывать pdf-ки, ибо у детских книжек, изданных в России ужасно топорный английский), но и я сам. Необходимость общаться с детьми по-английски открыла для меня большое количество пробелов в достаточно простой, детской лексике. Это очень интересный опыт, который, пожалуй, больше ни с кем не получишь. 

9

Комментарий недоступен

1

Годиков с четырёх гонял на Атари 2600 и некоторые вещи хочешь-не хочешь , а приходилось заучивать что эти англицкие буковки означают. Позже появилась денди и этих англицких слов стало лишь больше, помогало время от времени обращаться к бате за приблизительным переводом (он английский как раз приблизительно и переводил, ну в смысле там по контексту всё было близко, просто своими словами, скажем так) , на Сеге и Снес было не шибко трудно ибо какой-то уровень английского уже был к тому времени, а потом наступили 3до и Сони (Боже, сонечка 1 просто ван лов =***) стало совсем тяжковато переводить целые страницы из всяких там Резидентов да Сайлентов и уже рядом с дисками на полке лежали три словарика разной толщины. В какой-то момент сам диву даваться стал что всё реже нужны были словари ибо либо итак понятно было, либо приблизительный смысл был ясен. 

А потом появился пека и что бы не ждать двадцать три года озвучку новых серий сериалов, Я качал оригинал плюс сабы .
Ну и в школе что-то там минимально зацепил каких-то знаний ))

С тех пор у меня так и остался около-средний, школьный уровень языка. В Дискач не знаю смог бы играть комфортно , но там где не понимал бы, по контексту додумывал ахахха

5

Комментарий недоступен

2

10 лет в обычной школе, просто уроки не прогуливал и делал домашку хотя бы на 70%. Попутно за это время играл в пиратские игры с русскими субтитрами и это немного дополняло примеры использования знакомой грамматики и словарь, помогало строить ассоциации для запоминания и постепенно развивало способность анализировать незнакомые слова и сопоставлять их с субтитрами. В 5-м классе поездка на поезде в Half-Life была для меня полной белибердой, в 11-м я уже понимал 100% сказанного. Не могу сказать, что супер-прилежно учил язык или вообще хотел им свободно владеть - мне хватило просто школьной программы, 2-3 урока в неделю. Наверное, с учителем тоже повезло. Не хочу хвастаться, но я был на уровне или даже лучше одноклассников, которые посещали языковые курсы, уж не знаю почему.

4