Качественно локализованный продукт чем-то напоминает хамелеона. Перевод настолько сливается с оригиналом, что, погружаясь в атмосферу игры, геймер не чувствует разницы. Он в родной языковой стихии. Ему доступна вся гамма эмоций и смыслов, которая была заложена в геймплей. Сам факт того, что это перевод, может даже не прийти ему в голову. Это в идеа…
Собственно, термин "надмозг" тоже появился благодаря "локализаторам")