Локализуем логотип Resident Evil: Village
Сравнение с оригиналом<br />
709709

Вопрос один. Нахуя вообще переводить названия игр? Gears = Шестеренки, Forza Horizon = форза горизонт, Neon Abyss = Неоновая бездна, Fallout = Радиоактивные осадки? Watch Dogs = Смотри собаки? Часы собаки?

28

Металлическая шестерня твёрдая

119

Watch DogsСторожевые псы

20

Если перевод в русском языке идентичен по смыслу оригиналу то в нём нет ничего плохого.
Как указали в комменте ещё более абсурдный перевод выходит у MGS, но вот village имеет весьма однородное значение в английском и полностью синонимично нашей деревне.

16

Эмм, ну, переводить нужно для того, чтобы покупатель знал, как называется игра. Для значительной части населения (возможно, даже для большинства) английские названия выглядят примерно вот так:

8

Вы серьезно спрашиваете или просто #геймерВярости?

9

Комментарий недоступен

5

watch dogs =сторожевые собаки

1

Вот догс - сторожевые псы. Если, конечно, переводит надмозг с очень плохим ингришем, то смотри собаки, да.

Вопрос: а почему *не* переводить?

1

Watch dogs - бдящие псы, сторожевые псы

1

Сторожевые псы, норм ведь звучит.

1

На украинских, кстати, и не переводят, так что если хочется оригинальный боксарт и полную локализацию, то можно заказать

Ты Forza забыл перевести, Мощность Горизонт:)

Watch Dog - сторожевой пёс, но тут немного сложнее и сохранение английского названия логичнее с точки зрения того, что это технический термин
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D1%80?wprov=sfla1

Watch Dogs - сторожевые псы тащемта.
И обратите внимание. Замечательно переводится.

Комментарий недоступен