Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

В плену стереотипов и неверных ожиданий.

17 мая в прокат выходит фильм «Конченая». Он уже успел наделать шума, но это было связано в первую очередь со странной локализацией названия. Картина в оригинале называется Terminal, и изначально заголовок планировали перевести как «Конечная». Но потом то ли ошибки пользователей, то ли странное чувство юмора прокатчика взяли верх, и фильм получил нынешнее название.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Такой заголовок и традиционно динамичный трейлер, в котором снова показали слишком много, настраивают на атмосферу криминального триллера с неплохим экшеном и простым сюжетом с парой твистов. Но «Конченая» оказалась не так проста. Это фильм с особым настроением и темпом.

Энни (Марго Робби) нанимается к загадочному работодателю, утверждая, что она лучшая в своём деле, причём суть её работы не объясняется. Позже её показывают уже в роли официантки в кафе, где она знакомится с человеком, который умирает от рака (Саймон Пегг). У героев завязывается разговор о смысле жизни и неизбежности смерти.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Параллельно показано, как Энни сталкивается с двумя нелепыми наёмными убийцами (Декстер Флетчер и Макс Айронс), которые получили заказ от таинственного мистера Франклина. Героиня выступает посредником в этом задании. Но похоже, она преследует личные интересы. Однако, как связаны все герои, и чего же они добиваются — неизвестно.

Динамика и картинка

От фильма с названием «Конченая» и трейлером, в котором постоянно мелькает оружие, ожидаешь динамики в стиле Гая Ричи. Но с первой же сцены основным занятием героев будут именно разговоры. Это может отпугнуть часть зрителей: когда собираешься смотреть «Рок-н-ролльщика», а получаешь «Кофе и сигареты», ощущения остаются смешанные. Поэтому лучше избавиться от лишних ожиданий и сразу настроиться на неспешную атмосферу разговорного фильма.

Сюжет можно разделить на две основные линии. Причём первая совершенно линейная: герои Робби и Пегга просто сидят и разговаривают. Вторая же достаточно рваная и по времени действия, и по монтажу, здесь как раз фигурируют Флетчер и Айронс. В этой части авторы немного перестарались — в последовательности событий легко запутаться.

Но скорее всего в этом и была часть задумки. Достаточно простой в своей основе сюжет будто изломан и создаёт ощущение какого-то безумия. Тем более, что автор неоднократно ссылается на «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла, как бы говоря, что в этой истории не всегда есть место логике — с каждым шагом действие становится «всё чудесатее и чудесатее».

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Таинственную атмосферу подчёркивает и визуальный стиль фильма. Первое, что здесь бросается в глаза — цветовая гамма. В подавляющем большинстве сцен обязательно фигурирует три цвета: красный, синий и жёлтый. Иногда план построен так, что от одного края к другому гамма плавно меняется. В других моментах кажется, что из трёх цветов осталось только два, но почти всегда на фоне мелькнёт либо яркая одежда либо хотя бы неоновая вывеска с «недостающей» частью.

Лишь иногда к ним добавляются чёткие зелёные вставки. Можно наверное даже предположить, что это своеобразный символ опасности. И очень показательно, что вывеска Terminal на конечной станции, где проходит основное действие, светится именно зелёным. То ли по задумке автора, то ли из-за низкого бюджета все события происходят буквально в нескольких локациях. Здесь нет масштабных съёмок, герои просто переходят из одного помещения в другое. И даже на улице увидеть больше пары домов не получится.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Но это компенсируется потрясающими крупными планами и стильными съёмками персонажей. Марго Робби временами специально переигрывает, будто бы позируя для журнала, а не снимаясь в фильме. Но каждым таким кадром хочется любоваться. Саймон Пегг отыгрывает эмоции идеально, а Майк Майерс будто нашёл свой грим со съёмок «Остина Пауэрса» и решил тряхнуть стариной.

Звук и текст

Поскольку фильм построен в основном на разговорах, текст и голоса здесь играют очень важную роль. Я смотрел фильм в оригинале, так что трудно сказать, смогут ли сохранить всю тонкость и изящество речи при дубляже. Поэтому всё-таки оптимально смотреть фильм на английском, благо в российских кинотеатрах такие сеансы есть.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

И в данном случае рекомендация смотреть на английском — это не пафос или блажь. В крупных боевиках дубляж в худшем случае убьёт пару остроумных шуток, здесь же половина действия построена на игре слов. В первой сцене фильма Майк Майерс отвечает на вопросы стихами. Диалог Саймона Пегга и Марго Робби вообще можно считать отдельным произведением искусства. Пегг играет учителя, поэтому постоянно изъясняется сложными словами и выражениями.

В ответ Марго Робби дразнит его пошлыми трактовками слова «naughty», и этот момент кажется более непристойным, чем её танцы в белье у шеста в другой сцене. А уж текстовых отсылок к «Алисе в стране чудес» не меньше, чем визуальных. В определённый момент один из героев просто находит эту книгу и читает несколько важных строк.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Кроме того, фильм «Конченая» очень ритмичен. Здесь чётко выделены все звуки: постукивание ногтями, щелчок взводимого курка, звон стаканов. Иногда создаётся ощущение, что герои вот вот начнут сами подстраиваться под этот ритм и расскажут историю в духе «Тюремного танго» из фильма «Чикаго». И это далеко не единственный флэшбек при просмотре.

Отсылки и твисты

Уходя визуально в неонуар, режиссёр Вон Стайн откровенно цитирует разных мастеров криминального жанра. Герои Флетчера и Айронса вообще похожи на собирательные образы бандитов из фильмов Ричи или Тарантино. И тем более заметно, когда они повторяют жесты или слова из классических фильмов.

Рваный монтаж сцен с передачей чемоданов и сцены с многодневным ожиданием в квартире, постоянная ругань Винса и глупость Альфреда. Всё это напоминает одновременно «Карты, деньги и два ствола», «Большой куш», «Криминальное чтиво» и «Джеки Браун».

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

И ровно то же можно сказать о сюжетных поворотах. «Конченую» уже успели обвинить в излишней сложности сюжета. На самом же деле, к финалу все события выстраиваются в одну простую историю. Но после этого на зрителя один за другим вываливают твисты, и в определённый момент начинает казаться, что режиссёр просто издевается. И примерно после четвёртого или пятого сюрприза становится понятно — действительно, издевается.

По традиции, в таких фильмах принято, чтобы в конце случилось что-то неожиданное, меняющее восприятие всего произведения. Так почему бы не сделать это пять раз подряд? При этом, опять же, совершенно откровенно цитируя классику и снова «Алису в стране чудес».

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Если принять некоторую пародийность картины и увидеть хотя бы часть отсылок, то обвинять «Конченую» в сложности и перегруженности глупо. Вон Стайн с определённого момента просто подшучивает над стандартами жанра и классическими героями фильмов о преступниках.

Фильм «Конченая» наверняка будут ругать. На момент написания обзора его рейтинг на Rotten Tomatoes составляет всего 24%. Журнал Rolling Stone описал его как «сценарий, которым Квентина Тарантино стошнило после просмотра „Бегущего по лезвию”, пока он читал „Алису в стране чудес” и употреблял слишком много галлюциногенов». Но дело снова в стандартах жанра.

Беседы, нуар и страна чудес: обзор фильма «Конченая»

Этот фильм не тянет на полноценный нуар и не похож на криминальные боевики или драмы. Многим, возможно, не хватит масштабности съёмок. При этом яркие краски и гротескные персонажи могут помешать воспринимать его как картину «разговорного» жанра. Но «Конченая» замечательна именно тем, что сочетает несочетаемое. Этот фильм нужно смотреть без ожиданий, не спеша. В нём не ставится на первое место действие или повороты сюжета, он просто создаёт настроение.

9191
43 комментария

Блин, ребята, я штук пять публикаций уже стерпел, но больше нет сил.

Считать, что этот вариант перевода кощунственный и не подходит вообще никак, могут только люди, которые сходили забили "terminal" в гугл транслейт и удовлетворились первым вариантом перевода. "Terminal" - в том числе и «предельный», «чудовищный», а у соответствующего глагола "terminate" даже в гугл транслейте есть перевод «кончать». Вполне всё перекликается и если уж начистоту - «конченая» подходит гораздо лучше.

Что ещё за «конечная»? Станция? Если считать, что название описывает сюжет, а не героиню, тогда уж лучше было перевести как, например, «до предела». Если же считать, что название характеризует героиню, то в русском языке прилагательное «конечная» к людям не применяют НИКОГДА, а вот «конченая» - сплошь и рядом.

Столько вокруг названий, которые перевели вообще наоборот или от балды, или подделываясь под совершенно посторонние фильмы - нет, давайте в КАЖДОЙ статье про этот фильм будем докапываться до отлично переведённого, прекрасно подходящего под стиль фильма названия.

18

Вы фильм посмотрите. Там всё действие происходит на терминале - на конечной станции поездов... Ну или на конченой станции, если вам так больше нравится.

31

"Конченая" — это идиотский перевод от человека, который вряд ли даже читал синопсис, не говоря уже о том, чтобы фильм посмотреть.
Действие начинается в кафе на вокзале (terminal, перевод в скобках для удобства счета), где неизлечимо больной (terminal) герой Пегга вынужден провести ночь, так как опоздал на поезд, а другие со станции не идут, т.е. станция конечная (terminal). В кафе он откровенничает с официанткой, которая при ближайшем знакомстве оказывается психологически травмированной и оттого безумной (terminal),
а вот тут спойлерда и героя Пегга сложно назвать здравомыслящим человеком, в чего прошлом есть чудовищные (terminal) поступки
а героинь Марго Робби оказывается целых две, и они одинаковые чудовища (Terminal)
конец спойлера


Линия безумия продолжается историей Винса и Альфреда, которые оказываются заложниками игры какого-то кукловода (еще одного terminal безумца) и в процессе тоже едут крышей (terminal).

И вот теперь расскажите мне о том, что вариант "Конченая" действительно подходит фильму, где конченые — все, а оригинальным Terminal характеризуется не только психологическое состояние.

17

Комментарий недоступен

2

тогда уж конченая -это terminated

Рассуждения по поводу того, к чему применяется слово «terminal» – к ситуации или к человеку – аналогичны моим, но всё же я считаю, что если это характеристика ситуации, то слово «конечная» вполне нормально вписывается сюда.
Я согласен, что перевод «терминал» был бы совсем тупостью, но так как действие разворачивается на конечной станции, «конечная» могла бы сохранить двойное значение (которое, надеюсь, действительно присутствует в оригинале) – и остановка, и ситуация.
И, да, мне нравится перевод «Конченая», но если таким образом всё же нарушается изначальная суть названия, то это грустно.

конченые тут разве что локализаторы =)))