Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)
Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Почти четыре года назад я пообещал написать для DTF статью о "Бесконечной шутке". За это время я перечитал книгу дважды, все понял и теперь могу рассказать вам, о чем она и зачем в ней столько букв. На самом деле, все не так уж страшно.

137137

Спасибо за статью. Неожиданно много текста, анализирующего причины популярности БШ и её влияние на культуру, относительно текста, анализирующего сам роман и его формально-содержательные пласты. И сколько приятных эпитетов в адрес автора - няшка, наследный принц и т.д.)

2