Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)
Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Почти четыре года назад я пообещал написать для DTF статью о "Бесконечной шутке". За это время я перечитал книгу дважды, все понял и теперь могу рассказать вам, о чем она и зачем в ней столько букв. На самом деле, все не так уж страшно.

138138

Пост осилил только до середины (не упрек автору) , но вы сначала сами пишете, мол в книге ничего сложного и все понятно, а потом признаете, что причины превращения Хэла в нечто, что не может нормально разговаривать больше, только издавать страшные звуки – непонятны
И это еще опустим, что надо вернуться после прочтения к началу, и понять, что то состояние Хэла – хронологически уже в конце книги. И все равно "почему" – непонятно, осталось только 2 намека, которые потом увязали люди из интернетов.

Где я это признаю? Хэл поехал из-за ДМЗ, потому что в детстве съел плесень, и теперь его тело постоянно производит сильнейший наркотик. Что первая глава происходит позже всех остальных, становится ясно самое позднее на странице с порядком спонсированных лет. А так-то история о школьнике, а в первой главе он поступает в универ.
В статье важнейшая половина - вторая.