Перевод книги «Game QA & Testing». Часть 2
Перевод книги «Game QA & Testing». Часть 2

Продолжение перевода книги. Погружаемся в историю развития игрового тестирования. Если вас интересует именно прикладная часть — можете пропустить эту часть перевода.

4545

Оригинальная книга выпущена более десяти лет назад, и информация вряд ли будет полезна современному манкитестеру (ой, то есть КУ-ЭЙ СПЕЦИАЛИСТУ, как они сами себя называют). Но сноска об этом есть в начале первой статьи. Ок.

Перевод выполнен средне, некоторые речевые обороты вводят в ступор и сильно уменьшают читабельность.
Взять хотя бы первое предложение: «8 из 10 геймеров, что достаточно взрослые, чтобы вспомнить, имеют теплые и смутные воспоминания, когда думают о 1980-х и 1990-х.»
Оборот в обороте, словно в фильме Нолана, но за ними теряется нить повествования.

Пример: 8 из 10 геймеров, заставших игры 80-90х годов, с теплотой вспоминают этот период. 

1

Спасибо за оценку.
Переводом ранее не занимался - это первый опыт. Книга часто содержит очень большие предложения, разделенные ";" или просто запятыми. Частично я упрощаю, но удается не везде (где-то с вычиткой замечаю, но не везде). Не хватает взгляда со стороны.