А это значит, что все имена, в которых возможны разночтения, читать полагается именно по-французски, а не по-английски. То есть Evrart Claire — Эврар Клэр, а не «Эврарт». Eugene из парней Харди — Эжен, а не «Юджин».
Впрочем, чего ещё ждать от города [Ревашоля — прим. DTF], названного в честь реального французского анархиста?
Комментарий недоступен
Переводчики настолько гениальны, что даже англоговоряющую аудиторию обыграли, даже идеи создателей улучшили. В английском же нет выражения "эй, камон" которое могли авторы использовать. Каждый кто играл в Илизиум понимает, что egghead это что то глубже, это другой уровень голубых зановесок. Что то я про Злодеуса Злея вспомнил...
Потому что объяснения тупые.
А вы знаете, может.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
@Альфина вы чего там творите, остановитесь со своими Эйкамонами!