Как правильно на русском будет gta, если учитывать, что grand theft это юридический термин, означающий у нас примерно «ограбление в особо крупном размере»?
Комментарий недоступен
Идеально
@УВД по ЮЗАО г. Москвы , вы как? За?
Форсаж
никак, это нарицательное и не требует перевода, просто знаешь что это и все
Перевод или юридический аналог? Перевод типа : крупная автокража.
Вроде у них это когда просто стояла машина на парковке без хозяина и ты ее угнал.
А есть carjacking когда ты вытащил водилу и силой забрал. Это другая статья.
Автоугон в особо крупном размере. Норм название для игры ящщетаю. АОКР, а не ГТА надо. Пусть переделывают для нас.
ОКР