Воровская братва 5

Как правильно на русском будет gta, если учитывать, что grand theft это юридический термин, означающий у нас примерно «ограбление в особо крупном размере»?

867867 показов
9696 открытий
17 комментариев

Назвал был 161УК

Ответить

Идеально
@УВД по ЮЗАО г. Москвы , вы как? За?

Ответить

Форсаж

Ответить

никак, это нарицательное и не требует перевода, просто знаешь что это и все

Ответить

Перевод или юридический аналог? Перевод типа : крупная автокража.
Вроде у них это когда просто стояла машина на парковке без хозяина и ты ее угнал.
А есть carjacking когда ты вытащил водилу и силой забрал. Это другая статья.

Ответить

Автоугон в особо крупном размере. Норм название для игры ящщетаю. АОКР, а не ГТА надо. Пусть переделывают для нас.

Ответить
Автор

ОКР

Ответить