Кратеры Гонореи. Финальная расстановка точек над творением Виктора Фёдорова "Кратеры Симфареи"

В начале мая на ДТФ появился пост некоего Виктора Фёдорова (далее автора), про то как он написал книгу "Кратеры Симфареи"

Несмотря на то, что добрые пользователи ДТФ (включая меня) советовали уважаемому автору остановиться и не обогащать наш мир своим шедевром, он никого не послушался и всё-таки выпустил его на свет Божий. Да не просто выпустил, а опубликовал его на Литресе по эксклюзивной лицензии и даже просит с людей за это деньги.

Я хотел бы рассказать вам о своём опыте чтения этого "великого" романа. Сразу оговорюсь, я не являюсь ни писателем, ни редактором, не имею никакого отношения
к литературе, поэтому это будет просто взгляд обывателя с 55 icq. Так же необходимо обозначить, что ко мне в руки текст книги попал в конце августа, то есть, вполне возможно, что автор уже успел что-то изменить.

Сеттинг

Мир книги представляет собой самое типичное дженерик фэнтези средневековье. У нас абсолютно безликая страна, на Севере холодно, на Юге не холодно, где-то в центре есть столица - город Аргент, а вокруг набросаны другие города, не отличающиеся ничем, кроме названий. Все жители говорят на одном языке, внешне отличаются максимум оттенком кожи и цветом волос.

Государство

Автор прямым текстом говорит, что владыка Вильгельм объединил железной рукой весь континент в одно государство. При этом форму правления и устройство этого государства понять абсолютно невозможно, так как все города, вроде как, называют Аргент своей столицей, и в них расквартирована столичная гвардия, но при этом почему-то отношения между ними называют "дипломатическими" (подробнее об этом в разделе редактура).

Язык и топонимы

В книге указывается, что когда-то жители Симфареи говорили на разных языках, но после объединительных войн стали говорить на едином:

Спасибо Вильгельму, теперь все говорим на одном языке.

Глава 18

То есть теоретически возможно, что названия населенных пунктов будут отличаться, как отличались языки этих народов. Но что же мы видим в книге, - одни города называются: "Аргент", "Баш", "Вествуд", "Карпет" и имеют очевидные английские корни, другие города называются: "Шепчущие дубы", "Берега", "Пережог". Это русскоязычные названия. Можно было бы подумать, что так автор показывает нам, что на территории Симфареи до объединения жили разные народы, говорящие каждый на своём языке. И хоть в произведении абсолютно все говорят на едином языке, и тема разных языков не затрагивается вообще, возможно, эти топонимы показывают нам на каком языке говорили местные народы до объединения? А вот и нет. Эти населенные пункты раскиданы по карте как попало и не имеют ничего общего. Просто автор поленился прописать мир. Что мешало назвать всё единообразно? Не Вествуд, а Западная роща? Не Шепчущие дубы, а Висперинг оакс?

Имена

С именами всё немного проще. Абсолютно все имена в книге вестернизированные. Ни одного Ивашки или Прошки в Симфарее не встречается. Но основная проблема совсем не в происхождении имён, а в самой системе именования придуманной автором. С самого начала повествования автор называет своих персонажей строго по имени: Эдвин, Райя, Рикард, Бернал, Сет. Первые персонажи, имя которых состоит из 2 слов появляются в 4 главе, во время перечисления персонажей присутствующих на заседании:

Гидеон, старший дипломат Аргента, а по совместительству ее отец, сидел, сложив руки на коленях

Глава 4

Во главе стола, с обманчиво бесстрастным видом, сидел главный человек во всей империи. Вильгельм. Владыка. Многолетний правитель Симфареи

Глава 4

По левую руку от него расположился глава церкви, святой отец Урбейн

Глава 4

Справа с невозмутимым видом за выступлением следил Трагот Хослоу – главнокомандующий имперской армии

Глава 4

Морн, глава тайной службы. Верный слуга империи, а не Вильгельма

Глава 4

Порой все внимание собрания перетягивал на себя Арганти Лукс, сухой старик, тощий как колосок, в чем была некая ирония, ведь он управлял всем, что касалось земледелия, хозяйства и содержания страны в сытости.

Глава 4

В иной день все взгляды притягивал Кеннет Роже, несущий в себе бремя увеселения

Глава 4

Привратник Хейзел, главный по имперским рудникам

Глава 4

Итого у 3 персонажей появляются имена из двух слов. Сначала я подумал, что это Имена и Фамилии, но оказалось, что в мире автора фамилий нет вообще. Люди в этом мире называются Именем и Вторым Именем (которое даётся в честь отца или матери). Вот персонаж говорит нам об этом напрямую:

– Господин Стомунд София?

...
– Готов поспорить, что знаю, о чем вы думаете. – На его лицо наползла легкая полуулыбка. – Второе имя редко дается в честь матушки, все верно.

Глава 11

Или взять одну из главных героев:

– Рада приветствовать вас, капитан. Райя Гидеон в составе дипломатической миссии, направляющейся в Фарот

Глава 9

Всё логично, её отца зовут Гидеон, её зовут Райя. Её полное имя - Райя Гидеон. Соответственно, можно со 100% уверенностью сказать, что персонажей в этом мире называют по Имени и Отчеству (Матчеству, Второму Имени). Для удобства я буду использовать слово Отчество. Рассмотрим разные нелепости, связанные с употреблением имён персонажей в книге. Вот, например, Гектор Коска:

Капитан Гектор Коска, если я правильно понимаю?

Глава 8

Капитан Гектор Коска. Госпожа, к вашим услугам

Глава 9

Согласно правилам мира получается его Имя - Гектор, а Коска - Отчество. Но во всём тексте книги его ровно 2 раза называют полным именем (см. цитаты выше), а остальные 28 раз его называют исключительно Коска (приводить все 28 цитат думаю не нужно):

Коска, капитан гвардейцев, приказал успокоиться и лечь спать

Глава 5

Коска непонимающе молчал, гвардейцы переглянулись.

Глава 8

Райя кивнула, Коска на прощание снова приложил кулак к груди

Глава 9

А вот еще один персонаж - Пинкус Стулус:

Ну а я – привратник Пинкус Стулус, обойдемся без прочих титулов

Глава 8

– Я к вашим услугам! Пинкус Стулус, привратник сего замечательного места!

Глава 14

С ним ситуация прямо противоположная! Его ровно 2 раза называют полным именем (см. цитаты выше), а все остальные 251 раз его называют Пинкус:

Пинкус схватил их и, не взглянув, начал помахивать ими в воздухе, продолжая представление

Глава 8

Коска повернулся к Пинкусу, между бровей залегла глубокая морщина

Глава 8

Передайте от меня приветствие господину Пинкусу

Глава 11

Обратите внимание на вторую цитату, буквально в одном предложении одного персонажа называют по имени, а другого по отчеству. Но не у всех персонажей есть такое единообразие, взять уже упомянутого Трагота Хослоу, его не стесняются называть и так, и так:

Трагот пальцем водил по кайме бокала, ожидая продолжения

Глава 4

Обсуждалась просьба Хослоу по увеличению бюджета на рунное вооружение и снижение урожая из-за жары

Глава 7

Его судьбу разделяет и появляющийся в 5ой главе доктор Парацельс Гааз (Имя этого персонажа является пасхалкой. Парацельс — это псевдоним швейцарского врача, Гааз - фамилия русского врача немецкого происхождения Фёдора Петровича Гааза). Во-первых, надо сказать, что вызывает диссонанс тот факт, что в нашем мире Гааз это фамилия, а в мире книги - Имя. Во-вторых, с доктором происходит ровно та же история, что и с Траготом, в половине случаев его называют по имени, а в половине - по отчеству:

– Все будет в порядке. Парацельс – хороший человек

Глава 23

– Дайте мне пару часов. Этого Гааза я вряд ли найду, город большой

Глава 18

И как апогей всей мешанины с именами:

Имя – Гааз. Доктор Гааз. Так он был известен, когда мы расстались

Глава 18

– Адреса нет. Но его зовут Гааз – все, что я знаю. Еще он вроде как довольно пожилой… Ани оперлась руками на стол и улыбнулась. Затем внезапно нервно хихикнула.

– Говоришь, не было выбора? Два странника с большой дороги рискуют собой в поисках спасения, да? Святой Годвин… Гааз? Парацельс Гааз?

Глава 23

Мы уже разобрались, что в их мире нет фамилий, и назвать кого-то "Доктор Курпатов" или "Доктор Ватсон" не получится. Но почему Доктор Гааз, а не Доктор Парацельс? Гааз - это имя его родителя. Когда речь идёт о другом докторе, то его называют Доктор Якоб:

– Как я уже упоминал, это господин Якоб, наш доктор

Глава 14

Стоило надеть маску перед выходом, что бы там не говорил доктор Якоб…

Глава 14

Окна гостевого дома выходили прямо на обитель доктора Якоба

Глава 17

Хорошо, допустим я могу представить, что в этом мире Отчество - это вообще не обязательная вещь, и у некоторых людей его нет. У Якоба одно имя, и поэтому его называют Доктор Якоб, а всех, у кого есть Отчество - их называют по отчеству. Правило работает с Гаазом, как мы убедились выше. Оно работает с Гектором Коской:

Если соотнести даты, то именно эту группу доставил на рудники капитан Коска, так удачно встреченный по пути в Фарот

Глава 17

Оно работает с Траготом Хослоу:

Конечно, не в такой степени, как господину Хейзелу или главнокомандующему Хослоу

Глава 14

А с привратником почему-то перестаёт работать:

Как вы уже поняли, имя мне – Пинкус. Для вас – господин или привратник Пинкус

Глава 8

Хотя по внутримировой логике его должны называть привратник Стулус. Или всё таки нет? Вот еще пара исключений:

– Генерал Бернал Эбхард и капитан Роше Андрэ

Интерлюдия. Старый генерал

– Повторю, меня зовут генерал Бернал. Это, – он скосил глаза на адъютанта, – капитан Роше

Глава 3

Генерал Бернал, с ним еще был адьютант…

Глава 26

Почему "Капитан Гектор Коска" превращается в "Капитан Коска", а "Генерал Бернал Эбхард" и "Капитан Роше Андрэ" в "Генерала Бернала" и "Капитана Роше"? Если проводить аналогию, то в нашем русском языке это выглядело бы так: одних людей называли "Капитан Иван", "Капитан Пётр", а других "Капитан Петрович", "Капитан Семёнович"

Та же ситуация с Райей:

– Меня зовут Райя Гидеон. В столице я отвечаю за установку дипломатических связей и соблюдение сопутствующих договоренностей

Глава 11

Её отца зовут просто Гидеон. Её зовут Райя Гидеон. Но ни разу за всю книгу никто (включая автора) не скажет: "Гидеон" подразумевая её. Про неё будут писать только или "Райя", или "Райя Гидеон". Почему Коску, Хослоу или Гааза можно называть по Отчеству, а в отношении Райи, Пинкуса, Бернала и Роше это не работает?
Я думаю, дело в том, что автору было просто плевать. Он не придерживался никакой системы имён, а просто писал всё подряд. Поэтому и получается, что половина персонажей вообще не имеет второго имени, а других называют то по имени, то по отчеству, просто как захочется.
Мало того, что отсутствие нормальной системы именования персонажей путает читателя, так оно еще и поднимает недоверие к миру. Как в мире могут жить заявленные сотни тысяч человек

Увы, высшие чины предпочитали наедать бока даже в процессе принятия решений, которые напрямую влияли на сотни тысяч жизней. Влияли на всю Симфарею

Глава 4

если у них нет фамилий, а у некоторых еще и отчеств? Как люди отличают одного просто Якоба от другого просто Якоба?

Магия

Безусловно главное слово книги - это РУНЫ. Но если в нашем мире руны это такие символы (специфическая угловатая письменность, приспособленная для высекания и вырезания), то в мире книги так называется волшебный серебристый песок, который в необработанном виде смертельно опасен для людей, за исключением "белоголовых". Добываются руны на специальных рудниках.

Белоголовые - это мужчины, которые могут безопасно взаимодействовать с рунами в любом виде. Когда "белоголовость" проявляется у носителя, то он начинает время от времени сотрясать мир вокруг, вызывая дрожь земли и потерю сознания (у всех окружающих включая себя). Постепенно их волосы белеют, и не доживая до 22 лет белоголовые исчезают из мира, оставляя после себя обугленный кратер. Для сдерживания проявлений их способностей существуют специальные ошейники.

Само использование рун в романе представлено очень бедно:

Но надо ли напомнить, что наполняет теплотой комнаты замка? От чего работают лампы на потолке? Или, боже упаси, мы бы хотели вернуться в эру факелов? Освещать и греть замок огнем, как простолюдины? Каким образом были приготовлены, – он махнул рукой в сторону своей тарелки, – эти чудесные кушанья? Я уже не говорю о производстве оружия, доспехов! Для всего этого, да-да, для всего нужны руны!

Глава 4

При этом сами руны и их добыча подаются как нечто архиважное для государственной экономики. Хотя, фактически, они не делают ничего важного - просто заменяют обычный огонь. Еще нелепее тут отсылка на то, каким образом приготовлены блюда. Как будто дворянам, и тем более королю, есть дело до того как холопы готовили еду: потели у обычной печи или готовили на волшебной лампе

Изобретение рунного оружия и доспехов изменило правила игры, не зря Вильгельм теперь правит всеми землями. Десяток гвардейцев мог сделать то, на что была не способна и сотня обычных солдат

Глава 16

Хоть автор и заявляет, что рунные доспехи и оружие произвели революцию в военном деле, это никак не раскрывается текстом. Доспехи просто есть, и они просто блестят. С руническим оружием чуть сложнее - оно отличается от обычного только тем, что при нанесении им раны в кровь человека попадают руны и наносят ему тяжелейшее отравление, которое убивает человека через несколько дней, но при этом вполне исцеляемо. Но таким же свойством обладают и обычные необработанные руны - при физическом контакте (вдыхании, втирании) они точно так же отравляют человека

– Так почему, во имя изначальных, я узнаю, что мой человек тайком носит это за пазухой? Ты видел, как умирают люди, получившие рунную рану?

– Никак нет, генерал.

– О, ты бы остался под впечатлением. Весь лазарет кашляет так, что спать не может весь полк. Одежда, ладони, даже пол и стены – все в брызгах крови, к концу она почти льется из беззубых ртов. Этого мало? Их раны и органы светятся. И если ты думаешь, что эта дрянь легко лечится, то нет. Ни в городском лазарете, ни тем более в полевом госпитале. Получил укол и можешь только молиться. Поэтому, черт тебя дери, мы ходим в этих доспехах. В тех войнах люди рубили друг друга рунами, руны же были призваны, чтобы защищать тела

Интерлюдия. Старый генерал

Поэтому совершенно непонятно, как десяток гвардейцев мог сделать то, чего не могла сотня. Даже если представить, что каждая рана, нанесенная рунным оружием, приводила к смерти врага, автор чётко даёт понять - пораженный человек умирает не мгновенно. Значит в обычном сражении разницы не будет никакой. Даже если вы порежете и отравите всех противников, они убьют вас раньше, чем умрут от заражения. С учётом того, что в мире книги есть обычные яды становится не ясным, в чём преимущество рунного оружия перед простым отравленным.

Единственный рунный артефакт имеющий хоть какой-то смысл - это специальный ошейник для сдерживания способностей белоголовых. Он делает их жизнь и смерть абсолютно безопасными для окружающих. Но ошейники не одноразовые и уже присутствуют в достаточном количестве, то есть о добыче рун для изготовления новых экземпляров речи не идёт.

Таким образом, само существование рун и их ценность - это просто противоречащее внутримировой логике явление, навязанное нам автором

Технологии

Как я уже писал выше мир книги абсолютно безликий и серый. Даже единственное, что является оригинальной выдумкой автора - руны - не делают его хоть сколько-нибудь разнообразнее, так как не вносят вообще никаких изменений в обычное средневековое существование. Простолюдины для обогрева и освещения используют обычный огонь. Высокородные и богатые - рунный свет и рунное тепло. Все пользуются холодным оружием ближнего боя или арбалетами. Огнестрельное оружие и артиллерия не изобретены, хотя есть порох:

Порох изредка требуется для изготовления зажигательных болтов, но мы тут ни с кем не воюем. Поэтому он в основном, предназначен для дробления горных пород

Глава 14

В мире также развито книгопечатание:

По трем стенам, от пола до потолка, тянулись полки с книгами: несколько тысяч томов, даже по самым скромным подсчетам

Глава 11

Вдоль стены тянулись шкафчики, за остеклением рядами стояли книги, лежали кипы бумаг

Глава 14

Книгу найти было не сложно, минимум один экземпляр хранился в каждом доме в Симфарее

Глава 17

Я специально описал приблизительный технологический уровень мира, чтобы было понятно, какие явления и вещи ожидает увидеть читатель, а какие нет

Редактура

Хоть автор в своей статье и пишет про то, что книгу редактировали, это вызывает большие сомнения. Даже благодарность в конце книги никогда не убедит меня в том, что эту книгу редактировали или хотя бы просто вычитывали

Выражаю благодарность редактору Марине Стрепетовой, которая уверенно и скрупулезно вычитала этот огромный текст. Все замечания и комментарии полученные в процессе, сделали эту книгу только лучше. Также, спасибо каждому бета-ридеру и всем, кто следил за «Кратерами Симфареи» еще до момента публикации. И, конечно же, отдельная благодарность каждому, кто потратил определенное количество минут, часов или дней, чтобы дочитать до этого момента

Благодарности

Даже не знаю какой вывод я должен из этого сделать? Что книга до редактуры была ЕЩЕ хуже, чем тот текст что я увидел? Или что Марина обманула автора и не выполнила свою работу? Или это сам автор нас обманывает? А нет, кажется всё гораздо проще:

Еще удобно узнавать у бота синонимы для некоторых слов. Можно попросить сделать несколько вариаций топонима или подробно описать какой-то процесс. Например, я понятия не имею как запрягать лошадь, но когда в книге потребовалось описать этот момент, бот расписал подробную инструкцию. Получается гораздо быстрее, чем гуглить каждый вопрос отдельно

Статья автора на ДТФ

Давайте же скорее прикоснёмся к этому чудесному отредактированному и вычитанному тексту и узнаем, как чат-бот помог автору.

Неуместные вещи

Фильтр обратного осмоса

По сюжету книги герои останавливаются в вымирающем хуторе, где живёт один старик - бывший солдат. Он рассказывает, как ему удалось выжить во время долгой изнурительной осады, без еды и воды:

– Брехня. Вода кончилась еще на исходе второй недели. А в этой фразе между словами было столько нецензурного, что можно лишь дивиться, как она ушла в народ в удобоваримом виде. В Эдвине проснулся интерес:

– Получается, почти месяц без воды? Как?

– Возвращаю право ответить вашему спутнику, юноша. Сэт задумчиво почесал подбородок.

– Восточный пик не зря окружен океаном с трех сторон. Обратный осмотический фильтр не был предназначен под такие объемы, но при надобности… Нужно лишь дождаться, когда соленая вода превратится в несоленую. Ожидание можно скрасить с помощью жидкостей, которые, к счастью, наше тело способно производить само. На войне бывает и такое. Эдвина передернуло, старик ухмыльнулся.

Глава 16

Тут я даже не знаю с чего начать. Обратный осмотический фильтр - это сложный прибор, состоящий из высокотехнологичных компонентов. Массовое распространение он получил только в 70ых годах 20го века. Для его производства требуется определенная технологическая цепочка, которой, очевидно, не существует в средневековом мире, где не было даже первой промышленной революции. Все ездят на лошадях и готовят на открытом огне, сражаются холодным оружием. Откуда в этом мире прибор из 20го века? Более того, даже само название "осмотический" существовать в этом мире не может. "Осмос" - это термин из молекулярной физики, которой в мире книги не существует.

Более того, когда старик рассказывает свою историю, слушатели НИКАК не реагируют на его слова о фильтре обратного осмоса, хотя один из героев - это буквально ученик каменщика из глухой деревни. Хорошее у нас средневековье, каждый крестьянин знает и понимает, что такое фильтр обратного осмоса, хотя ни осмоса, ни фильтра на его основе в мире физически быть не может.

Металлические шкафчики

Вдоль стен тянулись металлические шкафчики, а на потолке…

Глава 14

Металлические шкафчики! Достаточно крупные, чтобы вместить ее субтильное тельце, только бы они были пустыми

Глава 17

Я понимаю, что для человека из 21го века металлический шкафчик это нечто обыденное, на чём не стоит акцентировать внимание. Но в средневековом мире нет технологии металлопроката, а изготовить один такой шкафчик (куда может уместиться человек) с помощью ковки практически нереально. Тем более если учитывать тот факт, что этот шкафчик - не какая-то штучная диковинка, стоящая в королевском дворце, а присутствует во множественном числе и стоят эти шкафчики в бараке посреди рудника.

Христианство и иудаизм

Альбусу было всего четырнадцать, за что Туша незамедлительно окрестил его Малюткой

Глава 2

Элайда окрестил первенца по первой букве своего имени

Глава 5

Бесшумно ступая, они проследовали в боковую дверь, следующее помещение Пинкус гордо окрестил трапезной

Глава 14

Смерть настигнет тебя, где бы ты ни был. Кресты на холме тому подтверждение

Глава 16

Старые каменные надгробия перемежались с деревянными крестами

Глава 16

На самом краю над долиной нависал добротный деревянный крест, будто маяк для пустынного океана. Было видно, что за этой могилой исправно ухаживают: трава была вырвана, земля у подножия расчищена. Вор замер напротив, под крестом Эдвин увидел горку свежих цветов, обвязанных стебельком пахучей травы. Та малость, что Сэт успел нарвать по пути. На горизонтальной части креста аккуратными буквами было вырезано: «А. А. Любима и после смерти. Увидимся на той стороне»

Глава 16

Он бросил последний взгляд на крест, провел ладонью по траве

Глава 16

Столько лет он бежал как можно дальше от своей родины, подавил истинного себя, открестился от своего прошлого

Глава 25

Специально привёл все употребления слов, чтобы было понятно, что это не разовая ошибка. Откуда в мире, где никогда не было Иисуса Христа, крестных мук и Христианства с его ритуалом Крещения - "Кресты" как надгробные символы, "Откреститься" в значении отречься и "Окрестить" в значении поименовать?

Наполнение всегда было одинаковым, будь это крашенный рунами огромный талмуд в аргентском соборе или же замызганная мелкая книжица в кармане путника

Глава 17

Тот же вопрос, откуда в мире где нет Иудаизма и его религиозных текстов слово талмуд?

Туалет в помещении

То, что трактир не из дешевых, было понятно даже по виду уборной. Никакого грубо сколоченного сарая на заднем дворе, вместо этого его встретила узкая, но крепкая деревянная дверь, расположенная за главной лестницей

Глава 29

Напоминаю, что всё действие книги происходит в средневековом сеттинге, где нет ни водопровода, ни канализации. Туалеты делали в виде "грубо сколоченного сарая" во дворе не от бедности, а потому что любой средневековый туалет представлял собой просто выгребную яму, накрытую сверху досками. Исключение составляли разве что туалеты для хозяев внутри замков, расположенные в жилых помещениях, там никакой ямы не было и отходы жизнедеятельности просто стекали по стене вниз, а сам ход время от времени промывали. Здесь же автор описывает таверну, где туалет находился прямо в самом здании, прямо за главной лестницей. Видимо он, как человек, который ни разу не бывал в деревне даже не представляет, что выгребную яму надо время от времени чистить, иначе она переполнится. Я уже молчу про ужасный запах, который сопровождает всё это явление. Поэтому даже боюсь представить, как воняет в самой таверне, которая стоит прямо над выгребной ямой, и как сложно эту яму чистить.

Нарушения законов физики

Произведение у нас фантастическое, и у некоторых героев есть прописанные сверхспособности, такие как телепортация. Но мы поговорим об абсурдных и глупых нарушениях законов физики, никак не объясненных автором

Вязальная спица вышла у него из правого глаза. Левый закатился, и гвардеец грузно рухнул на Мико, мертвое тело приглушило шум

Глава 17

Вот, например, здесь герой стоя позади жертвы пробивает ей череп вязальной спицей насквозь таким образом, что она выходит через правый глаз убитого.

Очевидно, автор за свою жизнь ничего тяжелее карандаша и ложки в руках не держал и не в курсе, что вязальная спица отличается от оружия отсутствием упора, и проткнуть ею твёрдый предмет крайне проблематично - рука просто соскользнёт по этой спице. Я уже молчу о том, какой силой надо обладать, чтобы пробить спицей насквозь человеческий череп

Взвесив в руке железный шест для подвески фонарей, он размахнулся и метнул его в преследователя. Силе и точности броска могли позавидовать столичные метатели-циркачи. Шест воткнулся низкорослому стражнику прямо в грудь, тот захрипел и свалился с лошади

Глава 24

Наткнулся на труп третьего стражника, внимательно смотрел по сторонам

Глава 25

Вот тут герой играючи втыкает кусок арматуры в грудь стражнику, который хоть и не латы, но какой-то доспех точно носит. С какой силой надо метнуть не заточенный металлический прут, чтобы он пробил доспехи и воткнулся в грудь человеку, убив его, представьте сами, тут не то, что циркачи - супермен одобрительно кивает.

Далее по сюжету оказывается, что камеристка Фиона на самом деле не камеристка, а засланный агент, профессиональная убийца:

– Она обучалась у настоящих воров и убийц. – Рик устало вздохнул. – Подобного рода обучение оказывает неизгладимое влияние на психику, но в своей сфере человек становится лучшим из лучших

Глава 24

А вот как Фиона выглядит:

Она перевела взгляд на камеристку. Фиона, высунув кончик языка от усердия, двигала спицами туда-сюда. Райя всегда считала вязание занятием для пожилых, а девочка была на пару лет младше нее, Фионе едва исполнилось восемнадцать

Глава 9

А ширины кареты хватало, чтобы ночью спать, не подгибая ног. У кого-то более рослого могли возникнуть неудобства с ночевкой, но две миниатюрные девушки проблем не испытывали

Глава 9

Из текста выше мы делаем вывод, что она выглядит на +-18 лет и она миниатюрная. И вот как автор описывает сцену сражения между ней и другими героями:

Фиона, моментально оправившись, с невероятной быстротой отпрыгнула в сторону, его кулак нашел пустое место, но тень врезалась в бывшую камеристку со спины. Она повалилась на землю, шипя как змея. Наконец он смог разглядеть знакомый силуэт. Ловчий. Рослый юноша в запачканном кровью и грязью мундире пытался прижать девушку к земле, но явно проигрывал борьбу. Спица выпала из ее руки, и тогда Фиона нанесла удар ребром ладони. Охнув, белоголовый отлетел в сторону. Камеристка вскочила на ноги

Глава 25

Для полноты картины следует указать, что Ловчий не только рослый, но и физически сильный:

А затем Ловчий, не тратя времени на замах, обрушил кулак прямо на лицо стражника. Тот, всхлипнув, рухнул как подкошенный, по пути приложившись затылком о косяк двери. Ловчий поймал его в падении, ухватив рукой за куртку на груди и не дав вывалиться обратно на улицу

Глава 22

Какими бы навыками убийцы ни обладал человек, если он маленький и худой, то никаким ударом он с себя не скинет человека в 2 раза больше себя. Особенно если тот человек в сознании и сопротивляется. Автор как будто читает наши мысли и сразу же парирует:

Небольшой рост и мнимая субтильность не имели значения, сейчас против него был настоящий боец

Глава 25

Я понимаю, что автор думает, что если написать что-то в книге, то оно станет фактом, но увы, это не так. Масса, габариты, длина рук и ног имеют огромное значение и в борьбе, и в ударной технике

Ловчий, поднявшись на ноги, рванулся обратно. Фиона молниеносно развернулась в ту сторону, но белоголовый просто сшиб ее с ног. Громко вскрикнул, когда ее колено прилетело ему в пах. Рик прыгнул следом, пытаясь не дать камеристке подняться. Фиона перехватила его в полете, они покатились по земле

Глава 25

Что мы имеем в итоге? 40 кг супер убийца кидает двух мужиков в два раза больше неё как хочет. При этом один из них - это мастер протыкания людей спицами и незаточенной арматурой, а другой вырубает людей одним ударом кулака. Странно, почему они решили не применять свои способности против Фионы?

Неправильное употребление слов

Пергамент

В разделе про уровень развития мира я уже упоминал, что судя по количеству и распространенности книг в этом мире уже давно изобрели книгопечатание. Печатать можно на разных материалах, но судя по тексту с бумагой в этом мире всё в порядке, и под бумагой подразумевается именно то, что мы и думаем:

Очертания мастерской на фоне ясного неба казались вырезанными из бумаги

Глава 1

Затем, покопавшись в складках мантии, он достал из кармана бумажный квиток, сунул стражнику под нос. Тот пробежал бумагу глазами

Глава 5

Выражение его лица было сухим, как бумага

Глава 8

Будто подушечки пальцев подносят к плотной бумаге и резкими движениями оставляют мелкие порезы

Глава 12

Тем страннее встречать на страницах книги упоминания пергамента:

на маленьких табуретках сидели секретари, поскрипывая перьями по пергаменту

Глава 4

Разрозненные стопки пергамента, местами уже пожелтевшие от времени, местами свежие, заполненные мелким почерком

Глава 7

Пинкус подобный настрой проигнорировал и наконец впился взглядом в бумаги. Побегал глазами по пергаменту, покачиваясь на пятках, помурлыкал что-то себе под нос

Глава 8

Спиной к окну, за огромным столом елозил пером по пергаменту худощавый мужчина в очках-половинках

Глава 11

Причём из этих цитат следует, что пергамент это не какой-то античный, архивный материал, оставшийся с добумажных времен. Им пользуются прямо здесь и сейчас. Зачем в мире, где бумага настолько широко распространена, что книги печатаются тысячами, использовать пергамент?
Я думаю, что дело в том, что автор просто не знает значения этого слова. На эти мысли наводит то, что, во-первых, пергамент у него "желтеет от времени". Но желтеет как раз таки бумага, а не пергамент, так как последний делается из кожи животных. А во-вторых слово "пергамент" автор употребляет всего 4 раза и только в начале книги, тогда как "бумагу" - 73 раза. Поэтому я думаю, это просто по незнанию, иллюстрация того, что будет, если спрашивать синонимы у ЧатГПТ

Конюх

По сюжету книги двое героев отправляются в маленькую деревню, чтобы раздобыть там припасы и лошадей

В Берегах пополним припасы, а лучше раздобудем лошадей.

– Не думаю, что в Берегах будут свободные лошади. Деревня чуть больше нашей, все при деле

Глава 10

Берега и Шепчущие дубы не отличаются ничем, разве что Берега чуть побольше, ну и дома повыше

Глава 13

То есть исходя из описания это маленькая деревенька. Также нужно обратить внимание на вот эту фразу:

Но верил, что Сэт не пырнет кухонным ножом несчастного конюха ради пары деревенских кляч

Глава 13

По сюжету герои собирают в местной таверне практически всё население деревни и опаивают их сонным зельем, после чего собираются украсть лошадей у местного КОНЮХА:

– Поможешь в конюшне, здесь мы закончили. – Сэт плотно затянул второй мешок. – Не густо, но и не пусто. Надеюсь, оставшиеся мелочи найдутся у конюха. Я расспросил, он похоронил жену пару лет назад, значит, в его дворе должно быть все тихо.

Глава 13

Они добрались до окраины, двор конюха также встретил их тишиной и темнотой

Глава 13

Тут необходимо пояснить, что конюх – это, вообще-то, наёмный работник ухаживающий за лошадьми. Нельзя быть просто конюхом. Конюх может быть дворцовым, может быть при барской усадьбе, может быть при колхозе, может быть на ипподроме, почтовой станции или на конном заводе. Очевидно в глухой деревне, где живут одни крестьяне или, если угодно, фермеры, никакого конюха быть не может. Если у жителя деревни есть своя лошадь, это не делает его конюхом, он остаётся крестьянином. Причём, исходя из текста, мы видим, что он буквально живёт один, и конюшня находится у него во дворе. То есть это просто некий мужик, которому принадлежат лошади, он ни на кого не работает, но автор упорно называет его конюхом

– Генерал? Мы осмотрели конюшню. Конюх заметил пропажу только к середине следующего дня, как очнулся и пошел кормить лошадей. Работа чистая, даже дверь изнутри была закрыта.

– Нашумели на всю деревню, но лошадей стянули аккуратно?

– Возможно, не хотели, чтобы оставшиеся кони разбежались.

Интерлюдия. Старый генерал

Судя по всему, автор не знает значения слова конюх, не понимает, как устроен деревенский и фермерский быт. У этого конюха украли 2 лошадей, и про оставшихся солдат говорит "кони". То есть в глухой деревне живёт в одиночестве мужик, у которого просто во дворе конюшня, а в ней минимум 4 лошади. Почему он конюх? Он такой же крестьянин или фермер. Ну, если автор считает, что персонаж живет тем, что разводит лошадей и продаёт их другим, то он тогда коннозаводчик. В любом случае, ситуация абсолютно нереалистичная и странная, а слово конюх неприменимо ни в каком виде

Дипломатия

Упомянутые выше персонажи - Гидеон и его дочь Райя являются дипломатами. А вот кто такие дипломаты и чем они занимаются, автор не представляет. Для тех, кто не в курсе поясню: дипломаты занимаются ВНЕШНЕЙ политикой государства и защитой интересов государства ЗА ГРАНИЦЕЙ

Для каждой эпохи найдется тот, кто подминает под себя мироздание, меняет все. При ее жизни этим человеком был Вильгельм. Человек, который закончил-таки бесконечную войну, заслужил абсолютную победу. Объединил весь континент в единую империю – Симфарею. Под своим началом, конечно же. Белоснежная столица высилась в Срединных землях, откуда Вильгельм вот уже пару десятков лет железной рукой правил всеми остальными. Рудники были отданы в управление вассалам, гвардия расквартирована по континенту

Глава 17

Эта цитата даёт понять, что Симфарея единое государство, Аргент - её столица, а Вильгельм - единственный правитель. Ни о каких вольных городах речи не идёт вообще

– Что касается Фарота… Допускаю, что для обнаружения и устранения источника проблемы вам потребуется поддержка. Я ценю ваше умение считать, хотя в вопросах дипломатии вы… Я бы рекомендовал апеллировать к подчиненным главнокомандующего Хослоу лишь в крайнем случае. Я отправлю в Фарот своего человека. Отец Райи очнулся от дремы:

– Владыка, я ценю ваше доверие, но смею напомнить, что через два дня я отправляюсь с визитом в…

– Мне казалось, что я не произносил вашего имени, Гидеон. Я уважаю ваш вклад и рвение, но даже вы, насколько я знаю, неспособны находиться в двух местах одновременно. Не так ли? А ситуация с Фаротом требует быстрого решения. К счастью для всех нас, в зале присутствует еще один дипломат, о котором я слышал только хорошее, в том числе и от вас

Глава 4

Фарот - это один из городов Симфареи, зачем отправлять в него дипломата? Или, может быть, дипломатам настолько нечего делать (никакой внешней политики в книге нет, и никаких государств кроме Симфареи не упоминается), что их отправляют с ревизиями на рудник?

Но это предположение тут же рассыпается:

– Господин, мне крайне льстит, чтобы в данной ситуации вы обратили внимание на мою дочь, но, должен заметить, что для нее это будет первый дипломатический визит, а в данной ситуации…

Глава 4

Автор напрямую говорит, что визит будет дипломатический. Но как он может быть дипломатическим внутри государства?

Звезды сошлись, у отца запланирована не менее важная дипломатическая миссия, а кого еще мог послать владыка? Словоохотливый Хейзел уже не справился. Любой из церковников? Не их компетенция. Парни Хослоу? Их дело махать копьями и мечами, а не договариваться

Глава 4

Не очень понятно, почему вместо того, чтобы отправить на государственный рудник простого чиновника с ревизией, автор выбирает между священнослужителями, военными и дипломатами

И тут случается чудо, один из персонажей (в ответ на немой вопрос читателя) пускается в рассуждения:

Может ли существовать настоящая дипломатия в стране, где все земли подчинены одному человеку? Такие люди, как ее отец, просто решают чужие проблемы, не более. Затыкают дыры в корабле Вильгельма, когда тот готов вот-вот дать течь. Любые переговоры были лишь имитацией. Все, что требовалось, – это передавать пожелания владыки и следить за их исполнением. И делать это таким образом, чтобы создать у вассалов столицы иллюзию выбора. Которого не было

Глава 7

Подскажу автору ответ: нет, дипломатии внутри государства не может быть по определению. Дипломатия относится к отношениям между государствами. Но автора уже не остановить, у него появилось новое любимое слово:

– Изучение всевозможных растений было частью моего обучения. Подбор и вручение даров – неотъемлемая часть дипломатического процесса: в одних уголках страны ценятся букеты из столичных сортов, в других – сухоцветы и сборники трав. Вышеупомянутые розы, например, в большом почете на севере, там они не растут, поэтому венки из кремерских растений демонстрируют крепкие связи владельца с южными землями

Глава 7

Причём здесь дипломатический процесс если героиня напрямую говорит о разных частях страны?

В Фарот направляется дипломатическая миссия, в карете при этом попивает вино отнюдь не главный столичный дипломат

Глава 9

Но с каких пор такими вещами занимается дипломатический корпус, а не стража или люди Морна, – этого она понять не могла

Глава 9

Вот и я в процессе чтения этого понять никак не мог

«С удовольствием, ведь никто из треклятой столицы не сподобился на это перед моим прибытием».

– Безусловно. Ввиду наших тесных дипломатических отношений… «А также близости Фарота к столице».

Глава 11

Если в обычной беседе Пинкус старался придерживаться соответствующих дипломатическому этикету норм, то за столом расслабился, словно дешевая позолота слезла с медной кочерги, где ей было и не место

Глава 14

Подводя итог, в книге всё действие происходит внутри единого государства. Всё что автор называет дипломатией ей не является. Речь идёт о визите столичного ревизора на рудник в другом городе, но то, что с ревизией послали дипломата не делает визит дипломатическим

Горняк

На руднике работает стражник, который говорит с акцентом. Один из героев определяет его как уроженца горной местности:

Внутри, возле двери, стоял пухлый коренастый стражник. Он почти слился со стеной в уголке и, погруженный в свои мысли, увлеченно грыз ноготь на большом пальце. Веллагер кашлянул, коренастый встрепенулся, обратил на них внимание.

– Привет. Пусть подоштут. Шкоро будет.

Он говорил с ужасным акцентом, то и дело вставляя шипящие звуки. Рик определил его как выходца из северо-восточных горных народов

Глава 12

Как вы думаете, какое слово из великого русского языка будет использовать автор для обозначения этого персонажа? Может быть слово "горец" обозначающее жителя или уроженца горной местности? А вот и нет, автор называет его не иначе как "горняк":

Рик безошибочно опознал старого знакомого, горняка, говорившего с шипящим акцентом накануне

Глава 22

Для тех, кто не в курсе, горняк - это горнорабочий, человек, который работает на предприятии горной промышленности или который изучает горное дело, горный инженер. Приводить все цитаты не буду, но словом "горняк" автор называет персонажа 17 раз. Слово "горец" отсутствует в книге в принципе

Мелкие ошибки

Я бы рекомендовал апеллировать к подчиненным главнокомандующего Хослоу лишь в крайнем случае

Глава 4

Обычно подчиненным приказывают, а не апеллируют к ним

В иной день все взгляды притягивал Кеннет Роже, несущий в себе бремя увеселения

Глава 4

Наверное, автор хотел написать "несущий бремя", "несущий на себе бремя" или "на нём лежало бремя", а получилось, что мужчина беременный

Но большинство ходят помолиться за упокой пожилой матушки и прикладывают пальцы ко лбу, приветствуя святошу на улице, на этом все

Глава 11

Слово пожилой применимо только к живому человеку. Автору следует выбрать: если матушка еще жива - тогда поменять "упокой" на "здравие", если умерла - убрать слово "пожилой"

Окно было вымыто до блеска, горшки стояли под ним по росту

Глава 16

На полках покоилось множество склянок и коробочек, Якоб заботливо расставил медикаменты по росту

Глава 17

Про неодушевленные предметы нельзя писать "по росту", нужно писать "по высоте"

Словно с толпы людей зачерпнули букет эмоций и влили в него

Глава 25

Если зачерпнули, то нужно употреблять предлог "из", а не "с". Это не говоря о нелепости всей фразы в целом

Туда же ушли все изначальные, оттуда в мир текла сила, заполняющая Мир в те времена, там же она и была запечатана

Глава 26

Оттуда в мир - заполняющая Мир. Или автор думает, что если написать Мир с большой, то это уже не повтор?

А кто-то был готов поклониться только на плаху

Глава 26

Видимо, автор имеет в виду, что "кто-то был готов поклониться только (оказавшись) на плахЕ". Или поклониться (чему?) – плахе

Если в ближайшее время ситуация не стабилизируется, а она не стабилизируется, солдаты будут вынуждены отправить запрос в Фарот

Интерлюдия. Хозяин кошачьего двора

Обычно солдаты занимаются чем угодно, но только не отправкой запросов

– Возьми на столе. Чистая рубаха и чепец. Знаешь, выдавать тебе одежду становится обременяющей привычкой

Глава 23

Повязка уже не потребуется, но, щеголяя в таком виде, он все еще будет притягивать ненужные взгляды. Придется вновь нацепить чепец, который выдала ему торговка в ту роковую ночь

Глава 29

Чепец - это женская и детская одежда. Зачем одевать 22-летнего мужика в этот головной убор, если ты не хочешь привлекать внимания? Эффект будет противоположный

Руны

Про место рун в выдуманном мире я писал выше. Автор постоянно напирает на их сверхценность и сверхважность для мира книги, но текстом это никак не подтверждается. Поэтому на протяжении всего текста 90% упоминаний рун будут относится к тому, что из них делают светильники. Например:

Стены были украшены богатой драпировкой, на потолке покачивался рунный фонарь. Было достаточно жарко, и обогрев не требовался даже по ночам, но с наступлением темноты Райя могла читать, лампа послушно светила бледным рунным светом

Глава 9

Рунный фонарь светил рунным светом. Удивительно! Невероятно! Какая интересная и важная деталь!

О рунных фонарях непрерывно говорят как герои книги:

– Как можете видеть, в этой части здания мы используем рунный светильник – было решено, что факелы слишком ненадежны и негигиеничны для подобного рода помещений

Глава 14

Могу предположить, что в вашей красивой комнате над огромной кроватью ровным, белым светом мерцает рунный светильник. А может быть, не один. И еще множество таких же освещает коридор, спальню вашего отца, даже уборную. Слуги готовят еду на бледном огне, вход охраняют гвардейцы в сверкающих доспехах

Глава 14

Десятки этажей, окна светятся ровным белым светом, прямо как ночник в вашей спальне

Глава 14

Будешь сидеть в этой вашей башне еще долгие годы, белый свет ламп над головой, столь же яркий, как и твое будущее

Глава 19

Так и сам автор:

Рунные светильники на стенах, огромный дубовый стол, резные стулья напротив

Глава 14

Поток рабочей силы в главный рудник оставался стабильным, и благодаря старику Аргент сверкал ровным рунным светом в ночи

Глава 14

Тут церковник не ошибся, эти люди привыкли, что дорога в уборную освещена ровным белым светом

Глава 17

Они закрыли створки на окнах, и теперь трапезная освещалась холодным рунным светом, по периметру комнаты располагалось четыре светильника

Глава 20

Рунное освещение тоже присутствовало, сейчас тьму разгонял один единственный светильник, белесый полумрак наводил на воспоминания об операционной Якоба

Глава 20

рунный свет падал ей прямо в спину, превращая девушку в темный силуэт в глазах смотрящего

Глава 20

Центральная часть была пуста, лишь стойла тянулись одно за другим, а слева, в тусклом свете рунной лампы…

Глава 22

Белые точки мерцали то тут, то там по всему городу, озаряя все рунным светом

Глава 23

Измазанное потом, грязью и кровью лицо осунулось, неровный белый свет лишь подчеркнул изможденный вид девушки

Глава 25

Свет рунной лампы на стене светил ему прямо в затылок, макушка была окутана белым сиянием

Глава 29

Всю книгу автор мусолит, что везде светят рунные фонари и светят они белым светом. Иногда даже кажется, что читаешь не "фэнтези", а буклет магазина ламп дневного света. Возникает ощущение, что автор сам не верит в тот мир, который он создал. Простая замена факелам не может являться сверхценным ресурсом, вокруг которого вертится вся экономика книжной вселенной

Если бы речь шла о каком-то пустынном вымирающем мире, где не найти древесины, и рунические фонари - это единственное спасение от холода и тьмы, то важность этих светильников была бы понятна. Но это совсем не так, в мире полно лесов и дерево не является дефицитным ресурсом. Можно хоть в каждое предложение пихнуть упоминание о том, что всё и вся здесь освещено "холодным белым рунным светом" - лучше от этого книга не станет

Подавление недоверия

Краеугольным камнем погружения в любое фантастическое произведение является подавление недоверия, то есть читатель должен поверить в существование описанного мира, его правила, понять логику поступков героев, их мотивацию, поверить в происходящие события

Про ложную важность рун я уже много раз упоминал, теперь рассмотрим самую важную часть произведения, на которой фактически держится весь сюжет книги - сами рудники по добыче рун

У автора очень плохо с пониманием человеческой психологии, а также с тем, как устроен рабский/каторжный труд

Ограниченный срок жизни

Автор сам ввёл очень мощный ограничитель - срок жизни белоголовых. На момент повествования дело обстоит так, что все белоголовые умирают не доживая до 22 лет. Исключений нет. Все живущие в Симфарее знают это. Включая самих белоголовых. В реальной жизни, срок жизни раба никак искусственно не ограничен и узник может и будет надеяться, что его могут спасти, он может сбежать или успешно восстать и убить хозяев. Сюжеты многих известных произведений строятся на этом: "Граф Монте Кристо", "Побег из Шоушенка". Герой может готовиться к побегу ГОДАМИ, зная, что впереди его ждёт жизнь на свободе. В книге этот элемент исключен правилами мира. Каждый белоголовый знает, что не доживёт до 22 лет и это никак не зависит ни от него, ни от тех, кто его удерживает в рабстве

Уникальность и незаменимость

Белоголовые уникальны и незаменимы. В реальной жизни, конечно, жизнь раба тоже имеет цену, - никто не будет убивать его за неповиновение сразу. Его накажут, покалечат, продадут другому хозяину. В крайнем случае казнят. Так как раб сам по себе не уникален - ЛЮБОГО здорового человека можно сделать рабом. В книге же автор сам загнал себя в угол. Всем нужны эти волшебные руны, добывать их могут только белоголовые. Сделать новых белоголовых искусственно невозможно

Изоляция

Белоголовые живут и работают в локации, куда никто кроме них попасть не может. Если обычный человек спустится к ним в шахту даже в защитной маске, то он довольно быстро и без шансов умрёт. В реальной же жизни на каторге есть охранники и надсмотрщики, которые могут свободно перемещаться по всей территории и будут стоять с оружием за спиной у местных бедолаг, чтобы они не сделали ничего запрещенного. В книге же получается, что за белоголовыми нет никакого контроля в тех локациях где они живут и работают - и они могут делать так что угодно

Оружие

Белоголовые буквально имеют неограниченный доступ к субстанции, которая не наносит им никакого урона, но является смертельно опасной для тех, кто их пленил. В реальной жизни, с доступом к такому волшебному оружию, бунт произошел бы в первый день и закончился бы или освобождением всех узников, или их вынужденной казнью и потерей всей рабочей силы и закрытием рудника

А теперь просуммируем все пункты и сделаем вывод: описанная автором в книге картина просто физически не может существовать.

- Подростков забирают из дома. Навсегда. Без возможности даже увидеться со своими родственниками. Привозят на рудники, где они будут спать на земле и дробить камень до самой своей смерти без шанса на освобождение и нормальную жизнь

- На этом руднике они добывают смертельно опасное для всех, кроме них, оружие

- За ними нет никакого контроля на половине территории, где они живут и работают

- Они уникальны и незаменимы

Конечно, как и в реальной жизни есть люди слабые духом, кто морально сломлен и полностью подчиняется хозяевам, но не могут ВСЕ персонажи быть такими. Тем более, речь идёт о молодых людях от 14 до 22 лет. Это самый активный и бунтарский возраст. Да и из описания их характеров мы видим, что там есть бойцы хоть куда.
Очевидно, первое, что сделали бы такие рабы, - это скопили достаточное количество рун и просто отравили бы территорию и охрану, - всех, до кого смогли бы дотянуться. И единственное, что могла бы сделать охрана - расстрелять их из арбалетов.

В итоге имеем реальность, где жизнь и здоровье раба в тысячу раз ценнее жизни его охранников. У рабов есть неограниченный доступ к смертельному оружию. Но никто не пытается бежать или восстать, все спокойно принимают свою судьбу и просто молча умирают, занимаясь каторжным трудом

Зато когда по сюжету героям нужно сбежать с рудника, они делают это играючи не встречая никакого сопротивления

Твист с предательством

Как я уже писал выше, Фиона оказывается вражеским агентом. Когда это раскрывается между героями происходит следующий диалог:

– А теперь напоследок расскажи мне: что тебе сказал Морн? Старик всегда сует свой нос куда не надо. Но то, что он выбрал для поездки тебя, оказалось настоящим подарком, лучше и не придумать. Черная мантия ошибся в самом начале, кто бы мог подумать.

Райя произнесла одними губами:

– Не ошибся.

Камеристка вдавила спицу, струйка крови побежала по шее.

– Что?

– Он не мог ошибиться. – На глаза высокородной навернулись слезы боли. – Я наконец поняла, почему он выбрал меня.

Белый воротничок быстро намок от крови, Рик сосредоточил взгляд на спице, адреналин забурлил в крови.

– Он точно не сумел бы предсказать все происходящее, – шепот Райи мягко разлетался по поляне, – а значит, мог послать любого. Но под конец он уточнил, возьму ли я прислугу с собой.

– Что? – Мантия знал. Все это время я думала, что получила карт-бланш, максимальное доверие. А была лишь хитрым маневром. Он знал, кто ты и что ты, но не мог обвинить напрямую. Не мог явиться на рудник сам. Морн просто спровоцировал все случившееся

Глава 25

Если представить себе, что сказанное - правда, а не блеф главной героини, то получается очень интересная ситуация. Глава тайной службы знает, что в семье Главного королевского дипломата под личиной камеристки живёт вражеский агент, про которого он всё знает. Но почему-то он ничего не может поделать. Как будто он не глава тайной службы в средневековом государстве, а герой американского фильма про продажных копов: "Джонни, прокурор с ними заодно, мы никогда не получим ордер". Если бы мир книги работал так, как должен, то глава тайной службы уже бы давно отправил 2 десятка бойцов чтобы кинуть эту агентку в подземелье и там выкручивал бы ей конечности в попытках узнать, на кого она работает, или, наоборот, аккуратно спугнул её и отправил своих ищеек следить за ней, на случай если ей не хватит ума, и она приведёт их к нанимателю. Но автор устраивает цирк абсурда, отправляя эту преступницу вместе с дочкой дипломата в проблемный регион, где у них нет своих людей и связи. А ведь произойти может всё что угодно, может быть, она просто сбежит. А может, перед этим перережет дочке дипломата горло. Это не важно! Главное, теперь у него будет причина её арестовать!

Художественные приёмы

Сразу хочу сказать, что всё, что написано в этом разделе - это чистая вкусовщина. Возможно, широким массам читателей, наоборот, очень понравилась манера автора вставлять неуместные эпитеты и сравнения в каждое предложение

В паре шагов от него грустно замерла скособоченная яблоня. На ветках сиротливо покачивалась кучка недозревших яблок, но большое количество зеленых плодов теперь валялось на земле среди узловатых корней. Местами они сливались по цвету с травой, местами теряли маскировку, переливаясь на солнце. А ведь каждый знает, что плоды зреют все лето, а к осени становятся наиболее сочными, вкусными и начинают валиться с веток в пожелтевшую траву. И уж точно не падают так рано, все сразу и в опасной близости от его головы

Глава 1

Описание яблони на целый абзац. Не имеет к сюжету никакого отношения, но видно, что автор не прогуливал уроки природоведения в начальной школе

На подушечке пальца остался тонкий слой дорожной пыли напополам с песком. Рик прищурился, всмотрелся внимательнее. Среди грязно-желтых крапинок при должном усердии можно было мельком увидеть, как сверкает белизна. Словно кто-то распылил серебряный кулон и щедрым жестом швырнул горсть драгоценного порошка поперек дороги. Ну или лунный свет впитался в придорожную грязь и теперь несмело пробивался сквозь слой дерьма на пальце юноши. Или лучше сказать – заключенного? Или смертника? Рикард вздохнул, он никогда не был силен в метафорах

Глава 2

Автор тоже недалеко ушел от своего героя

Разговор со Стомундом был полезен, как наперсток воды в пустыне, а Фрей вылил на нее водопад. Поток информации полил семечко в ее душе, и теперь она чувствовала обоснованную тревогу, нужно было соблюдать осторожность

Глава 14

Роше вцепился в открывшуюся возможность с энтузиазмом юнца, впервые раздевшего девку

Интерлюдия. Старый генерал

Ох уж эти сравнения

– Это не объясняет, откуда у тебя это оружие. Угрызения совести оставь для тюремной камеры, пока что наш разговор ведет тебя туда. Летит со скоростью бешеного коня, несущегося от пожара

Интерлюдия. Старый генерал

Но автору было мало сравнений в авторской речи. Он начал вставлять их в прямую речь героев! Ведь все генералы разговаривают именно так. Предложу автору пару вариантов от себя: "Летит со скоростью водопада, несущегося поливать семечко", "Летит со скоростью юнца, несущегося раздевать девку"

Суть в другом. Раз такое дело, то можем ли мы быть уверены, что в другом городе, в другом замке, в другой точке Мира. В освещенном зале или в таком же темном помещении. На верхних этажах башни или в грязном подвале. В любом из этих мест не сидят на пару местный студент и местный сгорбленный старик, именуемый преподавателем. А между собой они не обсуждают то же самое. Можем ли мы быть уверены во всем этом?

Интерлюдия. Черная мантия

Суть в другом. Автору просто надо было набить объём по словам

Отвечать было уже некому, впустивший их стражник, не задавая вопросов, приосанился, быстрым шагом они прошли воротную арку

Глава 23

Некому было отвечать, потому что он приосанился? Часто ли вы задаете вопросы чтобы приосаниться?

Бархатный и одновременно хриплый голос, «закоптившийся парфюм», как его называли при дворе, разнесся по комнате

Интерлюдия. Крыло Теодоры

Мастерство сравнения не покидает автора ни на секунду

Комната была не очень большой сама по себе, зато потолок убегал ввысь метров на двадцать.

Интерлюдия. Крыло Теодоры

Моё почтение каменщикам Симфареи. 20 метров - это высота 8 этажной хрущёвки. Надо ли говорить, что при такой высоте потолков в жилом помещении всегда будет лютый холод?

– Всплывала ли в разговорах северная впадина? Тень впервые замешкался.

– Никак нет.

– Почему же? Теперь Тень не смог сдержать удивления.

– Господин, вынужден уточнить, какая конкретно информация вам требуется?

– Представим, что вы на экзамене. Мне нужна любая информация, даже если она взята из учебников для студентов младшего курса. Любые догадки, ваши домыслы. Не стесняйтесь, Гораций

Интерлюдия. Черная мантия

Автору нужно рассказать читателю о новой локации. Он не знае,т как это сделать и не находит ничего лучше, чем устами одного персонажа заставить другого персонажа пересказывать информацию, которую они оба прекрасно знают. Потрясающий приём! Если бы автор снимал фильмы, то его герои, наверное, просто поворачивались бы и, глядя прямо в камеру, проговаривали сюжетно важные вещи

Отзывы

Отзывы на Литресе так же великолепны как и сама книга

Первый том не стал прологом, как это иногда бывает. Много действия, смена локаций и динамичные сцены

Канал Логово Холостяка, 5 июля

Но первый том буквально является прологом

У произведения высокий уровень писательского языка, благодаря чему текст течет рекою

Владислава, 3 июля

Без комментариев

несколько сюжетных линий (ни много, ни мало) аккуратно сплетённых между собой, достаточно подробные (но не перегруженные) описания

Олег Д, 14 июля

Сюжетных линий ровно две: линия с поиском лекаря и побегом с рудника. Видимо, 2 это ни много, ни мало. Не перегруженные описания - да, всего лишь на один абзац, а ведь автор мог бы про яблоньку и на целую главу расписать!

автор создал абсолютно новый мир Симфарери, который живет по своим законам, со своей историей

nastjamn, 24 июля

Во-первых, повторюсь: мир книги - это абсолютно шаблонное, вторичное, безликое дженерик фэнтези средневековье. Во-вторых, история мира никак не раскрывается

слог достаточно лёгкий и не перегружен пространными описаниями бесполезных вещей

Faust97, 1 июля

А давайте еще раз почитаем про яблоню. Или про белый рунный свет...

Понравились три не связанные между собой сюжетные ветки

autoreg1177967714, 16 августа

Автор комментария точно читал книгу? Две сюжетные линии сливаются в одну в середине повествования

Сразу же хочется отметить то, что в тексте нет ошибок, каких-то глупых фраз и кривых диалогов. Над книгой действительно постарались, действительно заморочились над вычиткой и редактурой

litmir, 3 июля

От этого отзыва я просто сошёл с ума

Присутствуют сложные имена, которые сложно запомнить

litmir, 3 июля

Подавляющее большинство имён в книге состоит из 2 слогов. Самое длинное - из 3.

Что имеем в итоге? Некоторые отзывы противоречат написанному в книге и другим отзывам. Я не утверждаю, что всё это купленные накрученные отзывы, но они не имеют никакого отношения к тексту

Вывод

Персонажи в произведении плоские и шаблонные. Если главные герои - это хотя бы такие заезженные типажи, которые ходят из одной фэнтези книги в другую, то второстепенные герои низведены до персонажей-функций

Речь героев никак не отличается. И старик-ветеран, и генерал, и вор, и крестьянин из глухой деревни разговаривают совершенно одинаково

Законченного сюжета у книги нет. Это просто оторванная часть с предысторией. Возможно, автор так и задумывал, но не очень честно по отношению к читателю издавать это и называть отдельным романом

Несмотря на объём, которым так хвастался автор, в книге практически ничего не происходит:

1ая сюжетная линия: два героя сбегают из деревни, один из них ранен, они идут и находят лекаря, он лечит героя

2ая сюжетная линия (которая позиционируется как 2ая и 3ая, но они сливаются воедино практически сразу же): героя привозят на рудник в качестве нового раба, героиня приезжает на рудник с проверкой. Они знакомятся и вместе сбегают с рудника

Всё, на этом книга заканчивается. Я ни в коем случае не хочу сказать, что объём текста или число событий делают книгу хуже или лучше, но между этими параметрами должно быть какое-то разумное соотношение. В книгах Сандерсона или Эриксона при в 2 раза большем объёме, чем у Кратеров происходит в 20 раз больше событий, а число активно действующих персонажей исчисляется десятками. А какая-нибудь "Ночь Шрамов" Кэмпбелла и вовсе короче Кратеров на треть, но событий и героев в ней всё равно в разы больше

Возвращаясь к статье автора на ДТФ, там есть прекрасное утверждение:

Обожаю Джордана, Сандерсона, Аберкромби, Ротфусса, в списке любимых фильмов на первом месте прочно обосновался Властелин Колец, слушаю оркестровые саундтреки и обожаю эстетику старых книжных циклов. Логично, что из под моего пера могло выйти только фэнтези

HSmzg, Как я написал книгу

Логично другое, а именно, что, потребляя какой-то контент, ты не можешь превратиться в его производителя. Миллионы людей читают мэтров фэнтези, миллионы людей любят Властелина Колец, слушают оркестровые саундтреки и кайфуют от эстетики старых обложек. Но только единицы из них становятся писателями, композиторами, режиссерами и художниками

Например, вот как пишет упомянутый автором Патрик Ротфусс:

То был один из великолепных осенних дней, которые так часто случаются в историях и так редко – в жизни. Погода стояла теплая и сухая – самое оно для поспевающей пшеницы и ячменя. Деревья по обе стороны дороги мало-помалу начинали менять цвет. Высокие тополя сделались желтыми, как масло, а раскидистый сумах – яростно-багряным. И только старые дубы как будто не желали расставаться с летом, и листва на них была наполовину золотой, наполовину – зеленой. Короче говоря, просто идеальный денек для того, чтобы полдюжины бывших солдат с охотничьими луками ободрали тебя как липку

Патрик Ротфусс, "Имя ветра"

А из-под пера Виктора Фёдорова вышло самое логичное, что только могло выйти - графоманская простыня с обрубком сюжета, шаблонными персонажами, безликим дженерик сеттингом, тоннами воды, анахронизмами, анакосмизмами, неправильно употреблёнными словами и просто банальным ошибками. Еще и никем не вычитанная и ни разу не редактированная

Поэтому, если вы хотите почитать фэнтези, почитайте что-то другое. Если же вы хотите погрузиться в нелепую писанину уровня сайта author.today, написанную человеком с словарным запасом 14 летнего подростка, забаненного в гугле, - милости прошу

Хочу закончить свой обзор самой краткой и меткой характеристикой книги, которую дал произведению пользователь ДТФ Принцесса Покаконтас:

Кратеры Гонореи. Финальная расстановка точек над творением Виктора Фёдорова "Кратеры Симфареи"
5353
77
22
11
11
162 комментария

Чел, это было прекрасно. Я далеко не каждую книгу читаю с таким увлечением, с каким читал твой разбор. Тот случай, когда критика интереснее критикуемого объекта. Отдельное уважение твоей скрупулезности. Уверен, если бы ты был аудитором, ревизором или бизнес-аналитиком, то карьера твоя была бы впечатляющей. Один минус от твоей работы, ты автора, просто, безжалостно уничтожил

18

Автор лонга в картинные галереи с линейкой ходит?)

4

Прочитал весь лонг. Вот это ты доебался, мое почтение.

17