Жду english-хейтеров в комменты. Расскажите как крупные именитые Bloober/Konami нанимают суперэлитных профессиональных переводунов.

приписка с переводом поверх скриншота моя
приписка с переводом поверх скриншота моя
smoker's translation
smoker's translation

Недавно был мощный батл с любителями локализаций, меня уверяли какие профессионалы этим занимаются и как изучение английского переоценено.

Расскажите мне теперь🥰

9494
1717
66
22
11
306 комментариев

Так и...?

Тут как то совсем контекст потерялся или что?

Я не то чтобы хейтер английской локализации, но конкретно в данном примере не вижу сильных противоречий. Любой перевод делается не технический, а художественный, что привносит свои детали.

P.S. сам могу пожурить только озвучки, ибо, нередко - подбор голоса в ру озвучке может совершенно иначе восприниматься

57
34
Ответить

"она со мной" и "она побывала там" насколько разные фразы?

131
Ответить

Ну да, всего-навсего две разных фразы с совершенно разным смыслом, чё докопались, дело-то житейское, да? ))

59
2
1
Ответить

контекст потерялсяЭто абсолютно две разные фразы. Нет в оригинале ничего про то что она с кем-то была

12
1
Ответить

At least - это наконец-то или хотя.

23
4
Ответить

Ты друже совсем неправ. Finally - это "наконец-то"
Although - это "хотя"
А at least - это "по крайней мере", "как минимум" или "во всяком случае"

73
2
Ответить

ТС всё правильно перевёл.
наконец-тоAt last

21
Ответить