Я перевел 50 логотипов игровых компаний

И сейчас расскажу, что они значат. И наконец оправдаюсь за тему локализации.

Первый логотип был сделан 22 июля. Весь проект занял в общей сумме с перебоями около пары месяцев.
248248
2929
88
88
66
22
22
11
11
11
11

всегда было интересно как американцы ето все воспринимают
типа такие
-я вчера играл в обесчещенного
-а шо за студия?
- ну ты ее знаешь студия таинство

ваще ахуеть же прикол

87
3
2

Браза в такую игру вчера играл закачаешься, там главный герой ОПУЩЕННЫЙ

60
6

Переустановил одиннадцатое окно

34

Кстати да
У нас почему то такой подбор названия вызывает чувство КРИНЖА
А вот на инглише - норм.
А ведь на самом деле: АйсПикЛодж - это Ледяной Дом Ледоруба
(потому что офис был в морге где было холодно)

А Мудфиш - это Грязерыбы

18
3
2

Чел, это тоже самое что у нас бренды на русском, типа "Магнита" или "Перекресток"
Ты же не думаешь что ты идешь на реальный перекресток или на реальный магнит, когда говоришь про магазин?

Или ты тоже угараешь типа "ахаха Магнит, ну приколись"

25
1
1

Примерно как "Я вчера сел в свою Волгу, взял в руку холодный Жигуль и смотрю на спокойную Волгу". Нам то понятно, а попробуй объяснить иностранцам терминологию

12

Мне твоя мысль напомнила код 1С, который кириллицей пишется, лол.
А вообще, такие слова в уме отдельным смыслом впечатываются, что-то наподобие "лук" у нас, когда он и оружие и еда. Контекст употребления роляет в восприятии.

7
1

"Леденцовая Бензопила" от студии "Производство кузнечиков"

3

Тут говорят "-я вчера играл в диШоноред"
Пиздец вообще

2

У них просто нету убеждений в голове что на их родном языке это кринж, а на другом языке это не кринж