С прошлого года мы активно вели набор дополнительных сотрудников, так как объемы работы увеличились. И, конечно же, возник вопрос, как передать весь этот объем знаний новым исполнителям. Не секрет, что локализационным тестированием зачастую начинают заниматься переводчики. Некоторые из них, при всей любви к видеоиграм, не очень хорошо разбираются в технической части. Кто-то и вовсе уверен, что нужно просто играть в игры. На деле тестирование оборачивалось для них огромным количеством разрозненных кусочков информации, изобилующей специфическими терминами и непонятными манипуляциями с играми. В результате многие сталкивались с серьезными проблемами.
Просто ввели базу на конфлюенс? Это весь смысл статьи? Разве это не основа основ всегда иметь базу?
Комментарий недоступен
"Разве это не основа основ всегда иметь базу?"
Основа, то основа, но не все до этого доходят.
Ну да, нормальная организация информации. Тоже удивился.
"тестировщикам приходится совмещать лингвистические и технические компетенции" - Чего???
Тестируют своевременное появление текста на родном языке, затем проверяют помещаются ли слова в текстовые поля на других языках, всё.
С аудиофайлами тоже самое.
Думал сейчас узнаю что-то новое и полезное, а вы "открыли" баг-трекер.
Тем не менее буду рад если вы продолжите делиться опытом.
Комментарий недоступен