To grunt тут переводится не как "хрюканье", "ворчание" или "кряхтение". Вообще, прямого адекватного перевода на русский тут, это такое утробное рычание, характерное для брутальных мужиков, не отличающихся многословностью (Каратель, например). А заголовок всё равно не отражает сути, и если волнует его длина, то ничего не мешало написать "...Геральт будет более молчаливым/менее общительным/менее многословным".
Вот это рычание и рык Карателя в сериале, когда он месится с кем-то или как в финале 2 сезона он шмаляет с 2х стволов и орёт, вроде бы и стремно и смешно, но с другой стороны круто и прикольно.
О, а я думал, что цель перевода сохранить изначальный смысл текста. Ну окей ошибся, оказывается можно просто брать английские слова и выбирать любой вариант его перевода.
you can’t have [a lead character] process everything internally in a television show. So in the first episode, I wrote Geralt with a lot of lines. Henry shot them all, and in the edit we started pulling some of them out. Henry brings subtitles to this character, finding emotional resonance in small moments, and playing it in such a subtle way that you understand what the character is going through without necessarily having huge chunks of dialogue
Она говорит, что в книге он вслух много не говорит, переживает всё внутри, поэтому в первой серии она ему написала много строк, чтобы выразить его внутренние переживания, а потом их вырезала, потому что актеру и так отношение персонажа к происходящему получается выразить. Как вы так извращенно поняли, что герантосу рот заткнули, я не врубаюсь
What I found though is on screen, especially with Henry portraying him, a lot can be done just in looks and grunts. Henry's a big grunter, I mean that in the best way possible
А, вижу, это из выжимки из другого интервью какого-то. Ок, да, странная цитата, но имхо это тоже касается внутренних рассуждений персонажа, просто как-то вырвано из контекста. Вслух он особо много не разглагольствовал в книгах. А если бы все озвучивали, что он думает, получился бы какой-то нуар-детектив
Она вообще говорила, что не будут *внутренние* монологи герванта из книг озвучиваться, потому что актеру без них некоторые вещи хорошо передать получилось, вы то ли перевели неправильно, то ли источник кривой у вас
Нахрена этот кликбейт?
Фраза из интервью:
Геральт стал говорить намного меньше, чем изначально предполагалось.
Заголовок:
В сериале от Netflix Геральт будет молчать
Учёный изнасиловал журналиста.
Комментарий недоступен
Ну так то он действительно прав, а вы просто передергиваете...
Говорить меньше не равно молчать.
Комментарий недоступен
To grunt тут переводится не как "хрюканье", "ворчание" или "кряхтение". Вообще, прямого адекватного перевода на русский тут, это такое утробное рычание, характерное для брутальных мужиков, не отличающихся многословностью (Каратель, например).
А заголовок всё равно не отражает сути, и если волнует его длина, то ничего не мешало написать "...Геральт будет более молчаливым/менее общительным/менее многословным".
Комментарий недоступен
Вот это рычание и рык Карателя в сериале, когда он месится с кем-то или как в финале 2 сезона он шмаляет с 2х стволов и орёт, вроде бы и стремно и смешно,
но с другой стороны круто и прикольно.
О, а я думал, что цель перевода сохранить изначальный смысл текста. Ну окей ошибся, оказывается можно просто брать английские слова и выбирать любой вариант его перевода.
Комментарий недоступен
Я извиняюсь, но если всю статью можно уместить в заголовке, то может статья и не стоила публикации? )
Комментарий недоступен
* будет молчать и издавать звуки типа пыхтения\сопения\кряхтения и т.д.
Они многосерийную порнопародию снимают?
you can’t have [a lead character] process everything internally in a television show. So in the first episode, I wrote Geralt with a lot of lines. Henry shot them all, and in the edit we started pulling some of them out. Henry brings subtitles to this character, finding emotional resonance in small moments, and playing it in such a subtle way that you understand what the character is going through without necessarily having huge chunks of dialogue
Она говорит, что в книге он вслух много не говорит, переживает всё внутри, поэтому в первой серии она ему написала много строк, чтобы выразить его внутренние переживания, а потом их вырезала, потому что актеру и так отношение персонажа к происходящему получается выразить. Как вы так извращенно поняли, что герантосу рот заткнули, я не врубаюсь
What I found though is on screen, especially with Henry portraying him, a lot can be done just in looks and grunts. Henry's a big grunter, I mean that in the best way possible
А, вижу, это из выжимки из другого интервью какого-то. Ок, да, странная цитата, но имхо это тоже касается внутренних рассуждений персонажа, просто как-то вырвано из контекста. Вслух он особо много не разглагольствовал в книгах. А если бы все озвучивали, что он думает, получился бы какой-то нуар-детектив
Комментарий недоступен
ЛЮТИК КМЕТЫ ТРЕБУЮТ СВИНЕЙ
Она вообще говорила, что не будут *внутренние* монологи герванта из книг озвучиваться, потому что актеру без них некоторые вещи хорошо передать получилось, вы то ли перевели неправильно, то ли источник кривой у вас
Комментарий недоступен