Alien: Isolation "Правки русских субтитров в соответствии с английской озвучкой"
ПРИМЕР - покадровое сравнение поправленных и оригинальных рус. субтитров
2121

Хз у Чужого и озвучка на высоте. Зачем вообще в данном случае с сабами играть. С озвучкой игра прям совсем киношно для меня воспринимается. Ну и исправлять сабы это конечно дело благое. Но в данном случае как-то все слишком официально что ли стало. По сути просто конструкцию максимально приблизили к английскому, но честно говоря лучше от этого особо не стало. А "ЭТО ПОВРЕЖДЕНИЕ" вообще крайне сомнительно звучит. Но спасибо за ваш труд мб кому-то зайдет. Да и думаю хватает игр, которые реально нуждаются в улучшении сабов. Некоторые части Резидента например

2

Я думал более художественно сделать, т.к. и мне показалось более тяжко воспринимать стало наверное, типо читать сложнее и длиннее, хоть и правильнее по смыслу. МБ и поправлю, на что-то типо "Шлюз вышел из строя?" или "у них авария произошла" или еще проще. И на счёт резика не знаю, т.к. эта игра первая с таким легким доступом к сабам.

Спасибо за объективизм. Без других мнений глаза-то, сука, замылились нахер получается :D

1