{"id":3974,"url":"\/distributions\/3974\/click?bit=1&hash=89c074744adc3963d1ee90e1903467ac5be17774d44e7968801238b3c2d5ae12","title":"\u0427\u0442\u043e \u0434\u0435\u043b\u0430\u0442\u044c \u0440\u0430\u0437\u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0447\u0438\u043a\u0443 \u043d\u0430 \u0437\u0430\u0432\u043e\u0434\u0435? ","buttonText":"\u0423\u0437\u043d\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"6ac5a19e-df76-5b67-a8ea-a69df4167a4d","isPaidAndBannersEnabled":false}

Война Сакуры: как «Акелла» опередила весь мир Статьи редакции

История первой локализованной визуальной новеллы в России.

Визуальные новеллы в основном популярны среди поклонников аниме и манги. Сегодня игры жанра можно найти в Steam или PSN, но ещё 10 лет назад легальных способов купить их у российских фанатов практически не было — издатели не рассматривали всерьёз этот нишевый жанр.

Но было одно поразительное исключение. В 2006 году компания «Акелла» объявила о приобретении прав на серию визуальных новелл Sakura Taisen («Война Сакуры»). Уникальность этого случая была в том, что ранние части серии так и не были переведены на английский язык, но зато их официально перевели и выпустили в России. Sakura Taisen — первая и последняя серия японских новелл, которая получила официальную российскую локализацию.

Значимость серии

Год назад мы опубликовали материал, посвящённый лучшим японским визуальным новеллам. Примерно тогда же я наткнулся на диск с первой частью Sakura Taisen, который пылился в моём шкафу долгие годы.

И здесь стоит задать важный вопрос: в чём же уникальность, а главное — значимость этой визуальный новеллы? Sakura Taisen до сих пор занимает первую строчку среди самых продаваемых визуальных новелл в Японии. Общие продажи серии достигли четырёх миллионов копий в 2010 году — большие цифры для нишевого жанра, где уже 500 тысяч проданных копий считаются огромным достижением.

Коллекция стандартных изданий на Sega Saturn и Sega Dreamcast

Первая игра серии вышла в далёком 1996 году на консоли Sega Saturn. Позже её переиздали на Sega Dreamcast, PlayStation 2, PlayStation Portable и ПК, но именно на Saturn она получила свой звёздный статус. Секрет успеха был в умелом комбинировании разных жанров. Sakura Taisen — это одновременно визуальная новелла, симулятор свиданий и тактическая ролевая игра. Сюжет представляет собой гибрид стимпанка и романтической драмы с аллюзиями на японской фольклор.

События первой Sakura Taisen разворачиваются в альтернативной Японии 20-х годов прошлого века (период Тайсё) — время индустриального прогресса и удивительных технологий. Почти все механические устройства во вселенной игры работают на обыкновенном пару. Мир на пороге новой эры, но старые традиции и поверья ещё не исчезли.

Заставка первой игры

Главный герой Sakura Taisen — молодой и преуспевающий лейтенант императорской армии Итиро Огами. В начале игры его переводят в Токио и назначают командиром секретного отряда, который борется с нашествием опасных демонов в Японии. Сражаются со злобными созданиями с помощью «коубу» — парового гибрида экзоскелета и робота.

Коубу перед боем

Лейтенант Огами ожидал увидеть закалённых в боях мужчин, однако оказалось, что управлять «коубу» могут только молодые девушки с высокой духовной силой. Подразделение «Отряда цветов» состоит из актрис, а их штаб-квартира расположена в здании императорского театра. В перерывах между сражениями девушки играют в различных оперных постановках (в том числе и собственного сочинения).

Все основные персонажи игры

Игровой процесс условно разделён на два режима: боевой и приключенческий. Помимо этого, есть эпизодические мини-игры вроде приготовления настоящего русского борща и весёлого мытья полов.

Боевой режим — это упрощённая тактическая ролевая игра в изометрии. Игрок отдаёт команды членам отряда и передвигает роботов по клеткам. В боевую систему встроена гибкая шкала морали, которая зависит от того, как игрок относится к сопартийцам. Из-за давней обиды девушка может впасть в истерику, не подчиниться приказам и даже покинуть поле боя. Высокая мораль немного облегчает игровой процесс, ведь от благосклонности персонажей зависит наносимый противнику урон.

В приключенческом режиме можно свободно ходить по зданию театра и общаться с девушками. Концовка любой Sakura Taisen зависит от того, за какой девушкой больше всего ухлёстывает игрок. Многие выбирают Сакуру Сингудзи — символ игры и храбрую истребительницу демонов. Среди поклонников серии распространено мнение, что выбор другой девушки — настоящее кощунство.

В приключенческом режиме дают несколько секунд на выбор ответа

Серия Sakura Taisen напоминает продолжительный аниме-сериал длиной в несколько сезонов. На это ощущение, конечно же, повлияли красивые анимационные ролики, нарисованные студией TMS Entertainment.

За 10 лет с момента выхода первой части игры по ней сняли шесть коротких аниме-сериалов и два полнометражных фильма. Их можно смотреть без знания сюжета оригинала, но сняты они всё-таки по мотивам. В одних экранизациях серьёзно сократили сюжет, в других — больше ориентировались на фанатов первоисточника, чем на обычного зрителя.

Заставка первого аниме сериала

О большой популярности франшизы также говорят многочисленные спектакли и мюзиклы, которые ставили в японских театрах до 2012 года.

В период с 1996 по 2010 год в серии вышло 12 различных игр и 15 переизданий на разных платформах — легко запутаться, особенно если учитывать, что у каждой номерной части есть много разных версий. Например, первая игра получила четыре переиздания и полноценный ремейк на PlayStation 2.

Серия постоянно эволюционировала. В каждой части улучшали боевую систему и совершенствовали механику взаимоотношений с героями. Менялся и сеттинг: действие третьей игры перенесли в Париж, а пятой — перезапустили весь сюжет и перенесли события игры в Нью-Йорк. Возможно поэтому Sakura Taisen: So Long My Love решили выпустить на Западе в 2010 году, спустя пять лет после релиза в Японии.

Японский, французский и американские отряды

Правда, решение было заведомо провальным. PlayStation 2 и Nintendo Wii были на закате своего жизненного пути, а большинство игроков уже перешли на консоли нового поколения. В США и Европе о серии почти не знали, так что общие продажи игры составили ничтожные 20 тысяч копий. Из-за провала So Long My Love отменили все планы на выпуск американской локализации Sakura Wars 1 & 2 для PlayStation Portable.

Западный релиз первых частей всё-таки состоялся. Но не в США и не в Европе, а эксклюзивно в России, что сильно удивило поклонников жанра во всём мире.

Трудности перевода

19 января 2006 года «Акелла» анонсировала на своём сайте выход четырёх частей Sakura Taisen в России. До сих пор неизвестно, на каких основаниях отечественный издатель подписал контракт с Sega, а главное — что именно подтолкнуло к покупке столь необычной франшизы. Да, в Японии серия была очень популярна, но в России о ней знали лишь редкие поклонники визуальных новелл и аниме. Многих игроков останавливал языковой барьер и отсутствие перевода на английский язык.

Российские обложки

Интересно, что для «Акеллы» это был не первый опыт по выпуску японских игр. В 2002 году издатель открыл дочернюю компанию Macho Studio, под лейблом которой создавали эротические квесты и симуляторы свиданий с начинающими российскими порноактрисами. В период с 2004 по 2007 год Macho Studio закупила и выпустила 15 хентайных игр в жанре «эроге». Игры переводили не с японского языка, а с английского, так как их перекупили у американского издателя G-Collection.

Неизвестно, насколько были успешны продажи этих игр. Российские фанаты Sakura Taisen предполагают, что какой-то успех всё-таки был, поэтому в «Акелле» решили попытать счастья с большой и совсем не пошлой визуальной новеллой.

Штатного переводчика с японского у «Акеллы» не было, так что для Sakura Taisen его наняли со стороны. Проблемы начались уже в первые месяцы работы над локализацией. Сначала долго не могли распаковать ресурсы, плюс перевод затянулся. Из-за постоянных переносов первая часть Sakura Taisen вышла не в марте, а в ноябре 2006 года.

Всё вроде бы выглядело очень хорошо: позаботились даже о переводе роликов субтитрами, что редко встречалось в локализованных визуальных новеллах. Однако чем дальше игрок продвигался по сюжету, тем хуже был перевод.

У неё же зелёные глаза!

Уже с третьей главы новеллы создавалось впечатление, будто весь текст прогнали через машинный перевод, после чего слегка отредактировали и добавили в игру. Чтение новеллы превращалось в пытку. Ощущалась общая спешка, работа спустя рукава. Мини-игру командира Аяме и вовсе забыли перевести.

Душистая пища?

Как человек, который учит японский язык, я не раз замечал, что многие фразы не переведены, а смысл сказанного либо опустили, либо исказили. Это легко обнаружить, если понимать японский на слух. Из-за плохого перевода пропали все шутки и тонкости взаимоотношений между персонажами.

Сухой текст совсем не передаёт характер героя

На форуме «Акеллы» поклонники франшизы и обычные игроки оставили тонну гневных комментариев по поводу качества локализации. Издатель пообещал, что больше такое не повторится, и в следующий раз переводом игры займутся другие люди. В целом, так оно и произошло, однако выход Sakura Taisen 2 задержали на два года.

«Акелла» искала фаната визуальных новелл с отличным знанием японского языка и серии Sakura Taisen. Одним из редких поклонников франшизы в России был Дмитрий, завсегдатай форума ag.ru под ником CatDU. Издателю его порекомендовал Константин Говорун — в то время главный редактор журнала «Страна Игр».

В 2012 году Дмитрий дал порталу Path of Valour короткое интервью, в котором поведал о трудностях работы над Sakura Taisen 2. Он рассказал, что предыдущий переводчик работал спустя рукава, переводил чуть ли не через «Промт», поэтому многое пришлось переделывать с нуля.

Проблема в том, что в России тяжело найти хорошего переводчика с японского и вдвойне сложнее найти переводчика, который увлекался бы аниме и визуальными новеллами.

Качество локализации значительно выросло, но сухой язык и различные технические ляпы всё ещё резали глаз. Бюджет на перевод второй части был очень маленький, денег на литературного редактора просто не хватило, а субтитры к роликам переводили на голом энтузиазме. По словам Дмитрия, «Акелла» отказалась платить за перевод субтитров, так как это выходило за рамки бюджета.

О переводе Sakura Taisen 3 «Акелла» объявила в декабре 2008 года в сообщении на официальном форуме.

Работы над «Войнами Сакуры 3» ведутся, однако о конкретных сроках сейчас ничего сказать нельзя — всё осложняется локализацией с оригинала (английской версии нет в природе). К сожалению, о выходе 4 и 5 частей пока говорить рано.

Заявление с форума «Акеллы»

Перевод третьей игры был готов, но её выход так и не состоялся. В те годы издатель нёс сильные убытки и был в шаге от банкротства. От малодоходных нишевых проектов отказались, так что перевод Sakura Taisen 3 навсегда «ушёл в стол». Преданные фанаты ждали и требовали выпуск третьей игры многие годы, но издатель молчал.

Превозмогая до последнего

Спорный перевод первой части — лишь полбеды. Когда я впервые вставил диск с игрой в привод, меня ждал неприятный сюрприз. «Акелла» обожала добавлять в свои игры защиту StarForce Frontline Protection. Мало того, что игра принудительно установила драйверы защиты, так ещё и потребовала перезагрузить компьютер.

После перезагрузки Sakura Taisen отказалась запускаться и попросила вставить диск в привод — по тем временам такое требование было вполне обычным делом, но когда уже привык к Steam, оно кажется дикостью.

Максимальное разрешение в игре — 640x480

Провести 10 часов в игре и не «поймать» вылет на рабочий стол — большое достижение. В оригинальной японской версии на ПК таких проблем не было. Локализаторы, видимо, каким-то образом умудрились повредить важные файлы во время перевода и обратной запаковки всех ресурсов.

Если отечественную версию игры и тестировали, то делали это, судя по всему, впопыхах. Чаще всего Sakura Taisen вылетала в сражениях, иногда — в ключевых роликах. В одном из боёв игра у меня упорно показывала чёрный экран и намертво зависала. Зависание удалось вылечить откатом на старое сохранение и быстрой перемоткой текста. Но вот с «битыми» сохранениями уже сделать ничего было нельзя, так что я выбрал альтернативный путь.

Распространённая ситуация с роликами

Альтернативный путь — пройти все части на Sega Dreamcast. Сегодня они стоят от полутора до двух с половиной тысяч рублей на аукционах. Цена на консоль и диски растёт ежегодно, но Sakura Taisen почти не дорожает. Её выпустили большим тиражом, поэтому существенной коллекционной ценности она не представляет — всё легко найти за разумные деньги.

Лимитированное издание Sega Dreamcast с игрой

На сайте GameFaqs есть полный текстовый перевод всех игр серии. Пользователь с ником Koyama перевёл на английский язык все диалоги, меню и интерфейс в сражениях. Скроллить огромные массивы текста — не самое весёлое занятие, но альтернативы пока что нет.

Попытки перевести Sakura Taisen с помощью патча продолжаются и сегодня. За последние 15 лет над неофициальным англофикатором работало пять различных команд. Одна из них даже собиралась перевести игру с русского на английский (искреннее думали, что это проще, чем переводить с японского). Дальше планов дело не ушло.

С 2014 года над неофициальным патчем к игре работает команда Iwakura Productions. К 2017 переведено 45 процентов текста, так что патч вряд ли выйдет до 2020-го.

Фанатский перевод от Iwakura Productions

Что же до локализации от «Акеллы», то ситуация с ней предельно комична. Западные фанаты Sakura Taisen считают её крайне редкой, почти что мифической версией игры. Этим охотно пользуются российские спекулянты, которые продают на eBay запечатанные копии новеллы по 70-100 долларов за штуку.

Если в вашей коллекции есть первые части Sakura Taisen от «Акелла», то берегите их — лет через пять они будут стоить ещё дороже. Аналогичная ситуация с российскими изданиями Resident Evil 2 и Resident Evil 3 с нестандартной обложкой, ради которой зарубежные коллекционеры готовы выложить до 200 долларов.

Скриншот лота с eBay

В России «Акелла» была первопроходцем. Качество перевода и многочисленные технические проблемы Sakura Taisen уже не так важны на фоне общего достижения. Издатель познакомил российских поклонников жанра с одной из лучших и значимых франшиз от Sega, а это, как мне кажется, самое главное.

0
137 комментариев
Написать комментарий...
Alex Sparrow

Я работал над Sakura Wars 3 в "Акелле" года полтора, задавайте свои вопросы.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

О, так это вы тот самый переводчик, которого нашёл для третьей части Дмитрий?

Ответить
Развернуть ветку
47 комментариев
HUcaseal

Когда релиз?

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Роман Андриенко

Да, жаль Акелла больше не занимается переводами. Ассасины до 3-й части в их исполнении одни из лучших российских локализаций.

Ответить
Развернуть ветку
Alex Sparrow

Спасибо за теплые слова.

Ответить
Развернуть ветку
Ярослав Ходарев
Ответить
Развернуть ветку
Сергей Кротеев

Не эту картинку надо было кидать.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Otakon273

Вижу Зохар, ставлю плюс, заочно.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Марат Габдуллин

Пока мы тут прозябаем в мясных клетках, Семён переходит в совершенный 2d мир. [Шутка про смену авы]

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Наш дизайнер Ваня Ефимов нарисовал аватарки для всей редакции. Меня так хорошо нарисовал, что прям вылитый! Вот и поставил.

Ответить
Развернуть ветку
火里 綾火

год онямэ на ДТФ

Ответить
Развернуть ветку
Otakon273

я не против пятилетки. поднимем аниме в снг с колен
make anime great again

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Alexey Byvshov

Это что, я могу RE2 от "Акеллы" на ebay выкладывать если он в углу пылится?

p.s. "Воины сакуры" очень хотелось купить, но тогдашняя цена в лицензионные Акелловские игры по 400р для меня школьника была неподъемной. А хотелось сильно, учитывая почти полное отсутствие "анимешных" (4-6 штук) игр на ПК в середине нулевых.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Обе запечатанные части будут стоить около 200 баксов. Не запечатанные поменьше, конечно. Я насчёт этого очень долго копал, собирал информацию. Давненько слышал одну байку на форуме GBX.ru (да и не только на нём, чего уж душой кривить), будто наши ушлые барыги продают иностранцам российскую лицензию и пиратки за баснословные деньги (от картриджей Dendy до дисков). И самое забавное, что эти лицензии охотно покупают на eBay и прочих аукционах. Еще ходил слух, будто на Авито и том же GBX.ru активно скупают старую отечественную лицензию в хорошем состоянии. Барыги покупают у вас лицензию рублей так за 100-200 (столько они стоили в 2001-2002, например), а продают зарубежным покупателям за 80, но не рублей, а долларов. Распечатанные или потрепанные временем экземпляры продаются по 30 долларов, что все равно выше российской цены за б/у игру.

Продаются эти диски под соусом «эксклюзивного издания» для российского региона и с уникальной обложкой. Однажды на этом поймали видеоблоггера Витю Карасёва (пруф — vk.cc/6K9Bp4) ака «Уютный Подвальчик» (vk.cc/6K9A0I). Витя прошелся в своей рубрике «Барыги с Авито» по одному крупному коллекционеру с GBX.ru. Форумчанам это не понравилась, и они напомнил ему, что и он сам «загонял» российские издания Resident Evil сначала за 30 долларов, а потом и за 200 (пруф — puu.sh/weF28/9c51595a60.png).

Витя таким больше не занимается, да и я подумал, что это был частный случай. Но нет, это продолжается на eBay до сих пор. Запечатанные и распечатанные лицензии подают под соусом редких и эксклюзивных изданий, необычных версий для российского региона и тому подобного. Удается даже продавать консольную пиратку. Диски для Dreamcast, например.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Ki Ig

Никогда я не думал, что вновь появится повод достать эти заветные диски с полки...

Ответить
Развернуть ветку
Ким Хакимов

Вторая часть до сих пор в плёнке.

Ответить
Развернуть ветку
Германский колос

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Alex Sparrow

Локализация должна окупаться. Специальные люди на стороне заказчика считают продажи вероятные в регионе и то, насколько перевод их поднимет.

Я не могу говорить наверняка, но Sunless Sea скорее всего был бы чисто имиджевым проектом.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Александр Яковлев

Вы перечисляете игры с художественным текстом на 300 000+ слов, с игрой значений, отсылками к литературе и чётким литературным стилем. Для сравнения, "Война и мир" примерно вдвое меньше.

Sunless Skies даже в оригинале не окупается, см.: https://ifhub.club/2018/02/08/failbetter-layoffs.html - вы её брали на Kickstarter за £15, по полной цене £18.99 или по региональной цене за 449р (что примерно на 70% дешевле)?

Кстати, месяц назад сразу с поддержкой русского на релизе (!) вышла «Where the water tastes like wine». А недавно выясняется, что у неё полный финансовый провал: https://www.pcgamer.com/where-the-water-tastes-like-wine-was-a-commercial-disaster-dev-says-in-painful-post/

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Emanon

Эх, тоже дропнул ее на каком-то моменте из-за постоянных вылетов. Я ведь как обидно было, ведь я тогда не знал даже английского и только начинал увлекаться новеллами.

Ответить
Развернуть ветку
Ульф Урманин

Тот же случай. Очень обидно было, ибо затянуло сильно, когда попробовал.

Ответить
Развернуть ветку
Николай Галактионов

Давным давно, когда любая японщина воспринималась как ВАУ, взял у кого-то диск. В итоге так и не запустил ни разу, а назад уже никто не попросил.

Ответить
Развернуть ветку
Сильный цвет

Пардон, я не в теме... просто мимо проходил. В общем о чем это я?

Купил я диск когда-то (тот что слева)... так и не поиграл... спасибо его величеству Star Force. Так хорошо защитил честно оплаченный контент что даже шанса для ознакомления с ним мне не оставил.

Но хотя бы в руках диск подержал... раритет оказывается.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Да, беда. После установки драйвера защиты и принудительной перезагрузки игра отказалась у меня запускаться. Видимо защита конфликтует с современными операционными системами, либо во время инсталляции произошёл какой-то сбой. Вылечил с помощью NoDVD, но игра работала через пень колоду, о чём я выше и написал.

Именно проблемы с Sakura Taisen подтолкнули меня к покупке Sega Dreamcast. Думал, что надо уже хоть как-то пройти, скинуть с себя эту тяжелую ношу. Просто не хотелось бросать хорошую игру на полпути.
dtf.ru/7033-samaya-zhivaya-konsol-pochemu-sega-dreamcast-do-sih-por-vpechatlyaet

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Марданов Рамин
Японский, французский и американский отряды

О, теперь я знаю, откуда была парочка из принцессы и ковбойши в Project X Zone.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор
Project X Zone
Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Fobian

Стоит тогда оба Endless Frontier'a пройти. Там боёвка меньше в тактику, зато кроссоверы прям душу греют.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Илья Буреломов

Just Sakura...

Ответить
Развернуть ветку
HiroariTillWhen

Какая нелёгкая судьба.
Потом фанатам придётся переводить на русский ещё раз :^)

Ответить
Развернуть ветку
Кирилл Варнавский

Мне кажется к тому моменту как фанаты возьмутся за перевод на русский, Сега успеет какой-нибудь ремейк/ремастер выкатить, а к тому моменту как переведут можно от старости умереть будет.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Otakon273

если не ошибаюсь, то судя по ситуации с sekai project, японцы довольно спокойно относятся к релизу своих продуктов на западе. и права отдают тоже не сильно напрягаясь. другое дело, что сами переводить очень не хотят, и не всегда поддерживают в разборе их добра. а иногда бывают косяки, как с фалкомом, когда по слухам, они локализаторам даже скрипты не выдали до тех пор, пока в японии релиз не состоялся. а тут езе слух ходит, что не дают переводить 3ю часть, пока в японии 4я не рализнется.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Alex Sparrow

Дружить с ними лично.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
veiser

А в Sakura Wars: So Long, My Love играл кто? Как оно?

Ответить
Развернуть ветку
Alex Sparrow

Я прошел.
Есть трансвестит.
То есть уже 12/10 (боевка стала уже совсем почти как валькирия хрониклс).

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Я пока не играл, но английская озвучка отвратительна. Лучше undub искать. В Японии игру встретили довольно прохладно, продажи были маленькие.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Твиттерский Жук

Хех, я лет 8 назад обе части прошёл, диски брал у знакомого, чо-то не помню проблем со старфорсом или ещё каких. И тут вон история интересная какая, оказывается.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Тут как повезёт, конечно. Возможно вы просто пошли менее глючным путем по сюжету. А глюков было столько, что на форуме Акеллы больше 100 страниц настрочили.

Ответить
Развернуть ветку
Otakon273

Однако, нежданчик. И снова милсдарь спасибо. Удивительно, и очень приятно, что не перевелись еще люди, помнящие эту серию. Жаль только я не в ладах с Японским языком. Посему прошел полностью только обе Акелловские части (жаль домашние выкинули диски мои в одно время), а также V на PS2.
Экранизация хоть довольно простая, но передает атмосферу.
А вообще, у серии просто великолепный дизайн.

Ответить
Развернуть ветку
Vladislav Belousov

Не знал, что вы, милсдарь, перебрались на DTF. :welcomehome:

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Nikolay Goloshchapov

"Неизвестно, насколько были успешны продажи этих игр."
Хотел что-то сказать, но потом вспомнил сморщенное быдло из госдумы и тут же забыл.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Если вы про Мизулину (:D), то эти игры выходили в золотое для России время. Тогда ещё не банили Вконтакте за аниме девочек в нижнем белье, и уж точно не давали условные сроки за загрузку хентая.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
MAyDay8

Помнится в Эолисе (одна почившая сеть магазинов в Екб) периодически натыкался на коробочку с первой частью, но видимо жанр был неинтересен, так она там и осталась наверно.

Ответить
Развернуть ветку
exceldog

Хм. 2018 год. Пора продавать свой Dreamcast.

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Щербинин

Всякий раз триггерюсь, когда TRPG с элементами дэйтинга мажут крупным (и неправильным) обобщением "визуальная новелла". Просто шикарный таргетинг целевой аудитории. Я из-за него обходил Сакуры добрые лет 10. И абсолютно зря, кстати.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

Начнём с того, что сами японцы называют её ドラマチックアドベンチャーゲーム (Dramatic adventure game). Это официальная позиция Sega, в том числе в рекламе. Они не дробят её на жанры и экспериментальным играм дают уникальные названия. Например, у Shenmue был жанр FREE.

В общем, о чём это я? Если рассматривать с позиции гайкокудзина, то мы имеем примерно равные пропорции. 40% — TRPG, 40 — визуальная новелла, а остальные на дейт-сим. Причём пропорции меняются от игре к игре. В 4 части вообще сражений с гулькин нос. Да и положа руку на сердце — TRPG тут что-то вроде интерактивной добавки. Это настолько простая тактическая игра, что её сложно воспринимать всерьёз. Так что здесь скорее новелла с элементами TRPG и дэйтинга. Всё же, я большую часть времени читал, чем сражался. Но неправильно так судить.

Японцы такой фигнёй не страдают, для них Sakura Taisen — это Dramatic Adventure Game. Мне кажется здесь лучше придерживаться официальной позиции, чем самим гадать, спорить и дробить.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Имярек Имяреков

А не Акелла ли бралась за разработку отечественных визуальных новелл?

Ответить
Развернуть ветку
perfect_genius
даже собиралась перевести игру с русского на английский

Я уж думал, что меня ничем не удивить xD

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Глебов

А никто случаем диски не продаёт с этими играми?

Ответить
Развернуть ветку
Семён Костин
Автор

На Мешке (meshok.net) точно были. Видел несколько недель назад запечатанные. Но были и распечатанные.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Читать все 137 комментариев
null