Но ведь... Истари Комикс... Должен быть качественный перевод...
качественный перевод
Нифига себе, сделать в слове "говно" ошибок больше, чем букв в слове!
Советую смотреть не на издательство, а на имена переводчиков и редакторов, потому что нередко компании опираются не на свой штат, а на людей со стороны. Например, Екатерина Рябова сотрудничала практически со всеми локализаторами манги и аниме.
Но ведь... Истари Комикс... Должен быть качественный перевод...
качественный перевод
Нифига себе, сделать в слове "говно" ошибок больше, чем букв в слове!
Советую смотреть не на издательство, а на имена переводчиков и редакторов, потому что нередко компании опираются не на свой штат, а на людей со стороны. Например, Екатерина Рябова сотрудничала практически со всеми локализаторами манги и аниме.