Mo Dao Zu Shi - Магистр дьявольского культа

Китайская «Игра престолов». Китайский «Аватар». Китайское аниме. Уся и санься. Даосизм для чайников. Сёнэн-ай без любви. И просто очень хороший мультсериал.

Mo Dao Zu Shi - Магистр дьявольского культа
2020 показов
69K69K открытий
11 репост

В каком-то из переводов было не "культиватор" а "заклинатель".
Как там в оригинале-то вообще было?
Потому как культиватор сразу отсылает к сельхозтехнике и агропрому в целом, что как минимум звучит очень странно в контексте летающих на мечах чуваках, борющихся с нежитью.

Ответить

Там несколько слов в оригинале с основным иероглифом 修. Они означают "практиковать", "осмыслять" и так далее. Вот, например, 修炼 - переводчик сразу дает слово "культивировать". Я тоже в наших переводах видел термин "заклинатель". Думаю, его используют именно для того, чтобы мысли о сельском хозяйстве не лезли в голову. Но в английских переводах везде cultivation, и я этот вариант использовал для наглядности.

Ответить