Если вы читали книги в переводе Григорьева и Грушецкого, то думаю знаете о таких именах как Сумникс, Колоброд, что немного выбивает. А есть ли у кого-то или где-то эти версии, но с переделанными именами под оригинал? В гугле как-то сложно это найти, хотелось бы прочитать книги.
У меня Бэббинс и Торбинс
Ну, Торбинс звучит нормально, типа bag - торба, хех)
Комментарий недоступен
Но вы в курсе, что сам автор просил имена переводить и даже написал серьезную инструкцию как именно нужно это делать?
Не изучал настолько авторов)
Если дело касается электронных версий, то можно же тупо автозаменой пройтись.
Электронные, да. Я как-то не подумал про автозамену, что такая функция есть, лишь бы она корректно меняла их. Я использую на андроиде Moon Reader, проверю, спасибо)