Подсайт «Переводы и локализации»

Кто-то делится собственным творчеством, кто-то делает разборы локализаций, кто-то публикует переводы зарубежных статей или высказываний. И всё это бессистемно дрейфует в ленте от «Геймдева» до «Офтопа». Вопрос: доколе?

Мне интересно всё, что связанно с темой переводов, но сейчас на DTF на такие материалы можно наткнуться чисто случайно, если просматривать «Свежее» несколько раз в день. Когда сам пишешь такую статью, то зачастую не знаешь, куда её определить, и читателю вряд ли удобно, когда материалы всплывают в неподходящем месте.

Не следил за историей возникновения прочих подразделов, поэтому не знаю, возможно ли добиться желаемого за счёт «инициативы снизу», но хотя бы напишите, поддерживаете ли идею или считаете, что описанная проблема преувеличена.

2323
16 комментариев

Комментарий недоступен

4
Ответить

По этим тегам за всё время не набирается и двух десятков материалов. А по факту статей гораздо больше. Хэштеги могут помочь автору в распространении статьи, но не помогут читателю искать статьи, т.к. далеко не все авторы хэштегами пользуются.

Ответить

По мне переводы игор должны быть в играх с тегами

3
Ответить

Идея классная. Сам иногда перевожу ролики по фану. Было бы круто, чтобы был подсайт на такую тематику.

2
Ответить

Меня больше другой вопрос волнует: можно ли написать опыт локализации и озвучения от "первого лица", что-то вроде "Как мы игру N локализовали"? Нигде нет техподдержки сайта или контактов модеров, чтобы спросить. А так да, тоже как локализатора волнует вопрос, но в целом и в оффтопе можно поселиться.

1
Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

профессионально этим занимаетесь, или как любитель? просто интересно, в локализаторы сложновато попасть человеку со стороны, даже с потерей зп. почему, неужели текучка нулевая потому что это интересно?

Ответить