Мелкие раздражители в контенте

У вас есть какие-нибудь незначительные триггеры, которые могут вас заставить перестать знакомиться с контентом?

1212 показов
2.4K2.4K открытий
11 репост

В играх ограничение слотов инвентаря или вес у носимых предметов. Всегда в первую очередь делаю его безразмерным как в Готике или сбрасываю вес всего на ноль модами или что-то в этом духе.

В любых творческих произведениях, будь то играх, фильмах и книгах очень раздражает когда имена в разных переводах разные. Например если сабы у игры/фильма русские, а звук английский бывает непонятно о чем речь если имя не соответствует. Как пример Гарри Поттер или из игр из недавно игранного Kingdom Come. Вот кстати если в игре нельзя настроить отдельно язык звука и сабов раздражает не меньше. 
В музыке очень часто бесит вокал, особенно когда необходимость его наличия под вопросом. А вещей выходящих также в инструментальном виде и групп погнавших после пары альбомов своих вокалистов ссаными тряпками нехер не так уж много.

Ответить

Да, с переводом именительных все тяжело. Но я бы разделил этот вопрос на два возможных варианта:

1. Когда имена несут в себе характер персонажа, и, если его не адаптировать, то читатель не поймет многих мелких моментов, шуток над персонажем и т.п., эта проблема следует из незнания читателем языка оригинала. 
Сложно судить на всех, но сам не буду читать книгу, где именительные переведены. 

2. Адаптация имени под региональные особенности. Здесь тоже очень важно, чтобы имя было именно адаптированно (как в ведьмаке - Джони/Ивасик), т.к. обычно берут и просто придумывают новое имя. Сальваторе не читал, но, насколько мне известно, его главного персонажа в нашей адаптации зовут Дзирт, в оригинале Дриззт, думаю, адаптация была уместной. :D


В музыке очень часто бесит вокал, особенно когда необходимость его наличия под вопросом. А вещей выходящих также в инструментальном виде и групп погнавших после пары альбомов своих вокалистов ссаными тряпками нехер не так уж много.

Пример из недавнего?

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

очень раздражает когда имена в разных переводах разные

Ха! Как тебе, когда разные команды переводчиков делают перевод одной игры без общего словаря? Не перестану бомбить, что в АС Одиссея в квесте написано "бухта", а на карте это место как "залив", и это прекрасно искать место в режиме исследователя.

Ответить