«Перерождение Кратоса в русской озвучке»
10 мая на канале PlayStation вышел документальный фильм Raising Cratos, известный в русском переводе как "Кратос. Перерождение". Это лента продолжительностью практически в два часа рассказывает о разработке God of War (2018). Фильм вышел с русскими субтитрами, но мы запросили у PlayStation Россия разрешение на озвучку. Представляем результаты.
Редактор – Никита Коваль
Текст читали: Алексей Гнеушев, Маргарита Корш, Станислав Черсков, Андрей Лысенко, Андрей Стакионис
Звукорежиссёр – Михаил Кринков
Постер – Артём Чупико
В русской версии фильм официально называется "Кратос. Перерождение". Названия, использующие точки, уже давно стали мемом в народе, поэтому в самом фильме (в нашей версии) мы использовали название "Перерождение Кратоса". На наш взгляд, это самый оптимальный вариант, исходя из смысла (буквально: взращивание или воспитание Кратоса, то есть, имеется в виду, что разработчики сделали его мудрее и взрослее, обозначив эту тему отправной точкой перерождения франшизы).
Тем не менее, в названии самого ролика и в оформлении постера мы использовали именно официальный вариант.
Наша версия не столько исправляет перевод PlayStation Россия, сколько делает его литературнее и дополняет отсутствующие места (например, добавляет перевод надписей). Для полноты восприятия также рекомендуется включить субтитры. В них переведены надписи, которые невозможно было озвучить голосом.
Для любителей оригинала прикладываем ссылку на него:
Напоминаем, что у нас есть паблик ВК и YouTube-канал, который скоро отпразднует 5 тысяч подписчиков.
В июне планируется запуск патреона, дабы все, кто хочет нас поддержать, мог сделать это простым способом. А пока что наше объединение можно отблагодарить на стримах и не только через Donation Alerts, но и через реквизиты, указанные в нашем паблике.
Кому вообще нужна озвучка, когда есть субтитры? Ладно, если наоборот. Все эмоции в оригинале, это не передашь какой-то русской озвучкой, которая наложена на голоса
Ну так смотрите в оригинале, зачем приходить сюда и говорить что озвучка никому не нужна?
"Все эмоции в оригинале"
В документальном фильме главное - информативность. Там нет актёрской игры, всё пишется вживую, на то он и документальный. Эмоции разве что во вставках из игры.
Ну и вам не нужно, а многим нужно. )
Очередной андроид со своим мнением?
Субъективные плюсы:
Русская озвучка не всегда плохая.
Погружение в игру сильнее, когда слышишь родную, русскую речь.
Не все поспевают наблюдать за экшеном и читать субтитры одновременно.
Когда играешь с телика, то субтитры видно хуже.
Я ахуею, никто не может мне ответить "Почему?"