Война локализаций

В прошлый раз мы удивлялись фокусам российских кинодистрибьютеров. Теперь давайте посмотрим на то, как дело обстоит с другой, зарубежной, стороны в отношении наших фильмов.

1111 показов
4.3K4.3K открытий

Может, «Время первых» показалось им слишком пафосным?Видимо прокатчики считали, что космическая направленность должна ленты должна отражаться с самом её названии. Тогда как услышав "Age of pioneers" без контекста можно подумать, что речь идёт об американских первопроходцах на Диком Западе.

Самая безобидная интерпретация — «Восход Скифа», а дальше по накатанной дорожке домудрили до «Последнего воина» и даже «Ярости».Самое забавное, что все эти названия отражают суть картины даже лучше, нежели оригинальное )

А вообще интересно, если на Западе почитатели российского (постсоветского) кино? Потому как на наших форумах и раздачах при просьбе посоветовать к примеру корейские фильмы, тут же набросают солидный перечень вроде "Жёлтого моря", "Человека из ниоткуда", "38-й параллели" и так далее. А если задать аналогичный вопрос на американском форуме в отношении наших картин, найдутся ли местные граждане, которые посоветуют ему например "Brat", "Brat 2", "Neadekvatnye lyudi" and very strange mocumentary movie "Green little elephant"?

Ответить

осоветовать к примеру корейские фильмы

Тут наше кино скорее с таким же восточноевропеским стоит сравнивать. Польскими, сербскими и т.п. Ну или какие нибудь казахские фильмы, про которые слышали наверное только сами казахи.

Ответить