самые кринжовые переводы имён персонажей

Какие самые кринжовые переводы имён персонажей вы знаете? Речь о кино, конечно.. ну и немного о культовых книгах..

77
77

Homelander: «Твердыня» [сериал «Boys»]

Твердыня как раз не кринжово, а вполне подстать пафосности этого персонажа. А вот Служивый вместо Солдатика - это совсем мимо.

6
2
Ответить

Шо то шо то хуита

12
Ответить

Имена вообще адаптировать не надо было

4
Ответить

Земеля лучше.

3
Ответить