Девятый эпизод «Звёздных войн» выйдет в России с подзаголовком «Скайуокер. Восход»

Об этом стало известно из русскоязычного трейлера.

Девятый эпизод «Звёздных войн» выйдет в России с подзаголовком «Скайуокер. Восход»
7070

Прежде чем спускать всех собак на локализацию названия, давайте поймём, насколько непросто это было. Дело в том, что Rise of Skywalker в английском не имеет рода. Фамилия и фамилия. Но если мы начинаем переводить, то здесь не обойтись без спойлера. «Восхождение Скайуокер» - и мы сразу поймём, что речь о Рэй, в то время как о ней мы вроде как ничего не знаем. «Восхождение Скайуокера» - и сразу мысли про Бена Соло или же про Люка, который найдёт возможность пробраться в мир смертных. Поэтому локализаторы выбрали такой вариант. Конечно, все мы во сне видели более удачный вариант, вот только вспомнить не сможем.

104
Ответить

Бен Соло не Скайуокер, он же... Соло....

49
Ответить

Йода бы вышел из этой щекотливой ситуации, назвав фильм "Скайоукер восходит. Войны Звёдные."

56
Ответить

А почему бы не назвать "Восхождение Скайуокера", а в случае, если окажется, что это про Рей - то форма подходит под "Восхождение *какого-то* Скайуокера"? То есть, члена семьи Скайуокеров

31
Ответить

Не согласен. В таком случае "Скайуокера" вполне подходит и к Рей. Можно же сказать "её появление - появление ещё одного Скайуокера" (имея ввиду члена семьи). И "становление", если конечно она весь фильм буквально в гору не будет переться.

9
Ответить

«Восхождение Скайуокер» - и мы сразу поймём, что речь о РэйА как связана Рэй и Скайуокеры?

Ответить

Ха, у нас есть прилагательные: "Скайуокерский восход"!

4
Ответить

Звучит как бред.

4
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить

Интересная версия. К слову сразу вспоминается восьмой эпизод, с которым так и не разобрались "последий джедай или "последние джедаи"

1
Ответить

Обратите внимание, это цитата, а не моё мнение :)
Я не принимал участия в локализации

Ответить

ну хотя бы не Восход

Ответить

Побег из Шоушенка напоминает

Ответить

К слову, по тем же соображениям локализаторам пришлось выкручиваться с названием прошлогоднего триллера Unsane. У нас он получил название "Не в себе".

Ответить

Теперь тем более понятно о ком речь. Но возможно обо всех сразу

Ответить

Тем не менее проблема с пунктуацией осталась. Точка в центре лого точно не нужна. Не смогли найти альтернативу? Как значит СТЬЮБЕР превращать в Рули, Али альтернатива нашлась, а тут что-то нет.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить