Легенда о Зеленом Рыцаре "Молодей, мой храбрый рыцарь ... а теперь, голову с плеч." так еще и изменяет ее кульминацию с целью создать по-настоящему цепляющий финал.только в русском дубляже, в оригинале Зелёный его послал, типа, вали отсюда со своей головой)) Красивое кино, но полностью бессмысленное, режиссёр не понял легенду и проебал все тонкости. А ещё повестка, увы да, тьфу!
Как раз режиссёр-то понял тонкости легенды и напрямую полемизирует с ней. Зато ты сконцентрировался на повестке, не поняв даже финальной строки фильма.
Он в ориге говорит “off with your head”, что является английской идиомой и переводится как «голову с плеч». То есть, фильм обрубается фразой рыцаря, что Гавейн красавчик, а теперь можно и долг отдать. После титров, правда, сцена есть, что финал нашего недорыцаря более снисходителен по отношению к нему и даёт надежду, что Гавейн урок все-таки усвоил, оставшись с головой на плечах.
Фраза Off with your head вполне может переводится как "голову с плеч". А вообще мне больше понравилась украинская локализация - там перевели как: "не теряй голову". Зал реально зааплодировали))
Легенда о Зеленом Рыцаре "Молодей, мой храбрый рыцарь ... а теперь, голову с плеч." так еще и изменяет ее кульминацию с целью создать по-настоящему цепляющий финал.только в русском дубляже, в оригинале Зелёный его послал, типа, вали отсюда со своей головой))
Красивое кино, но полностью бессмысленное, режиссёр не понял легенду и проебал все тонкости. А ещё повестка, увы да, тьфу!
Как раз режиссёр-то понял тонкости легенды и напрямую полемизирует с ней. Зато ты сконцентрировался на повестке, не поняв даже финальной строки фильма.
Он в ориге говорит “off with your head”, что является английской идиомой и переводится как «голову с плеч». То есть, фильм обрубается фразой рыцаря, что Гавейн красавчик, а теперь можно и долг отдать. После титров, правда, сцена есть, что финал нашего недорыцаря более снисходителен по отношению к нему и даёт надежду, что Гавейн урок все-таки усвоил, оставшись с головой на плечах.
Фильм шикарен кароч, как по мне
Фраза Off with your head вполне может переводится как "голову с плеч". А вообще мне больше понравилась украинская локализация - там перевели как: "не теряй голову". Зал реально зааплодировали))