Lionsgate показала клип с экшен-сценой из ремейка «Ворона» с Биллом Скарсгардом

Не лучший день в жизни Эрика Дрейвена.

5858
55
33
33

crowворон

Наши переводчики как всегда держат коричневую марку

6
2
2

Тоже считаю, что "вскукарек" или "хомут" было бы правильнее.

126

Непонятно, к чему этот вскукарек, когда верный перевод есть на твоём скрине

Всё-таки лапчатый лом?

58
1

Непонятно , к чему этот вскукарек , когда все переводы на его скрине верные

4

Ну для ремейка вскукарек реально лучшая адаптация названия

7

Кукарекающая братва

Спасибо особенностям русского языка, где 2-х разных птиц назвали Вороном и Вороной. Мужика же Вороной не назовешь, вот и приходится выкручиваться.

24

Доёб на пустом месте.
Руские локализаторы, конечно, умеют окунуться в грязь лицом, но в данном случае небольшая отсебятина уместна, т.к. название Ворона для такого фильма звучит по уебански.
Вот если бы они фильм перевели «Воронья Братва», то тогда другое дело.)

8

А это всегда было неправильно, всегда было Ворона на самом деле.

4

ну он же по сути ворон

Не поддержали тебя, только не расстраивайся

Но им все еще далеко до Bananya Fan

[]