Отдельно от игры оценить сложно, но вообще согласен с человеком в комментариях YouTube. Не хватает переводчиков хотя бы текста. Тот же LiS только Толмачи переводили (я не беру в расчёт уж совсем посредственный перевод от неизвестных личностей), Owl Boy та же история. Cuphead до сих пор без перевода. Есть куча игр, не имеющие хоть какой-то локализации. А переводить песни в играх, ну, это такое. Слишком уж узко и зачастую не к месту. Люди не всегда просто озвучку людей воспринимают, а уж песни... Из последних полных хороших локализаций, что выходили неофициально, могу только припомнить Bioshock: Infinite. Но там была проделана колоссальная работа с профессионалами озвучки сериалов и фильмов.
Энтузиазм - это дело каждого, собрались люди которые любят конкретную игру и хотят что-то с ней сделать для себя, как тот же биошок что вы привели в пример. А капхеду вообще не нужна локализация.
Мне часто приходится отвечать на этот вопрос :) Если вкратце, то цель нашей команды: делать хорошо, а не много. Не хочу осуждать других переводчиков, но очень многие из любителей берутся за непосильные для себя проекты, работают на скорость, из-за чего сильно страдает качество. Для Bastion уже были русификаторы текста, но игру мы переводили с нуля, потому что... *вздох* было проще всё делать с нуля, чем исправлять ошибки других. С Transistor похожая история: тут даже официальный перевод есть, но он такой "классный", что нам и его чуть ли не заново пришлось переделывать, изменяя 70-75% фраз.
Никогда не понимал, зачем дублировать песни?.. Тратить кучу времени и сил на то, что априори получится хуже, чем оригинал, да ещё и в принципе имеет мало смысла. Никому же в голову не приходит перепевать Металлику или Битлз, например, для иноязычного пользователя.
В играх Supergiant Games песни тесно вплетены в повествование и раскрывают лор. Если их не переводить (хотя бы субтитрами), погружение будет неполным, особенно для тех, кто не очень хорошо знает английский. По сути этим меня и привлекли Bastion и Transistor: сложностью материала и пониманием, что если не мы, то за это не возьмётся никто, особенно во времена, когда любые инициативы подобного рода большинством воспринимаются в штыки.
Никому же в голову не приходит перепевать Металлику или Битлз, например, для иноязычного пользователя.Наберите в поисковике "beatles russian cover" и "metallica russian cover" и удивитесь. Любой качественный кавер найдёт своего слушателя, не зависимо от того, был ли при этом сделан перевод на другой язык.
Хорошо постарались конечно. Но получилось так, что голос перекрывает всю музыку вообще, вокал прямо торчит из треков. В оригинале же вокал и музыка гармоничней сплетены и дополняют друг друга.
Уже много лет играю во всё англоязычное в оригинале, благо уровень языка позволяет, Транзистор люблю. К русской локализации отношусь... ну, воспринимаю её чисто функционально, скажем так. Но вы, ребята, красавцы. Надеюсь, доведёте до конца и возьмётесь за другие игры Supergiant.
Сложно оценить отдельно от игры. Вроде классно, но как это впишется в игру не понятно, буду ждать и пробовать) Из крутых проектов где возможно локализация музыки была бы к месту - Pyre
Сложно оценить когда заслушал саундтрек транзистора до дыр, непривычно становится когда слышишь другой голос. Но если абстрагироваться, то очень даже хорошо.
Могу сказать одно - ребята из этой студии очень ответственно подходят к переводу и озвучиванию, постоянно консультируясь с разработчиками - что они имели в виду в тот или иной момент. Обычно преводят игры не так - получили файл с текстом и перевели его.Связано оно с игрой или нет - пофигу. Перевели же. Из-за этого хочется блевать от Тайдс оф нуменера и 2хкома. Перевели их - хотя бы текст, но там слишком много. Студии спасибо за работу! Вы крутые!
Спасибо за песни - очень красивый голос! В отрыве от игры очень приятно было послушать. Но вот что касается переозвучки игры... Вообще придерживаюсь мнения что переозвучка оригинала не нужна вообще никогда. Хороших субтитров более чем достаточно. И дублирование песен в контексте игры (или фильма) это всегда сомнительная затея, потому что на уровне оригинала все равно не спеть.
Вполне возможно сделать лучше оригинала. Я когда-то точно также заблуждался на счет.. фанфиков ) Просто не видел смысла в их существовании. Что же касается перепевки.. то такие примеры тоже есть.
Если ВК не устраивает, то могу предложить твиттер студии: https://twitter.com/gamesvoice_org Когда выйдет локализация, будет создано руководство в Steam, да и здесь отдельная новость, думаю, тоже будет.
Тоже не особо люблю русскую фанатскую озвучку - обычно уровень совершенно не тот, чтобы получать удовольствие, но вот песни звучат потрясно, Елизавета молодец. Даж задумался, может попробовать переводы команды )
Отдельно от игры оценить сложно, но вообще согласен с человеком в комментариях YouTube.
Не хватает переводчиков хотя бы текста. Тот же LiS только Толмачи переводили (я не беру в расчёт уж совсем посредственный перевод от неизвестных личностей), Owl Boy та же история. Cuphead до сих пор без перевода. Есть куча игр, не имеющие хоть какой-то локализации. А переводить песни в играх, ну, это такое. Слишком уж узко и зачастую не к месту. Люди не всегда просто озвучку людей воспринимают, а уж песни...
Из последних полных хороших локализаций, что выходили неофициально, могу только припомнить Bioshock: Infinite. Но там была проделана колоссальная работа с профессионалами озвучки сериалов и фильмов.
Энтузиазм - это дело каждого, собрались люди которые любят конкретную игру и хотят что-то с ней сделать для себя, как тот же биошок что вы привели в пример. А капхеду вообще не нужна локализация.
Комментарий недоступен
Мне часто приходится отвечать на этот вопрос :)
Если вкратце, то цель нашей команды: делать хорошо, а не много. Не хочу осуждать других переводчиков, но очень многие из любителей берутся за непосильные для себя проекты, работают на скорость, из-за чего сильно страдает качество. Для Bastion уже были русификаторы текста, но игру мы переводили с нуля, потому что... *вздох* было проще всё делать с нуля, чем исправлять ошибки других. С Transistor похожая история: тут даже официальный перевод есть, но он такой "классный", что нам и его чуть ли не заново пришлось переделывать, изменяя 70-75% фраз.
Когда кто-то заговорил про аудио-русификацию
Никогда не понимал, зачем дублировать песни?.. Тратить кучу времени и сил на то, что априори получится хуже, чем оригинал, да ещё и в принципе имеет мало смысла. Никому же в голову не приходит перепевать Металлику или Битлз, например, для иноязычного пользователя.
В играх Supergiant Games песни тесно вплетены в повествование и раскрывают лор. Если их не переводить (хотя бы субтитрами), погружение будет неполным, особенно для тех, кто не очень хорошо знает английский. По сути этим меня и привлекли Bastion и Transistor: сложностью материала и пониманием, что если не мы, то за это не возьмётся никто, особенно во времена, когда любые инициативы подобного рода большинством воспринимаются в штыки.
Никому же в голову не приходит перепевать Металлику или Битлз, например, для иноязычного пользователя.Наберите в поисковике "beatles russian cover" и "metallica russian cover" и удивитесь. Любой качественный кавер найдёт своего слушателя, не зависимо от того, был ли при этом сделан перевод на другой язык.
Как уже указали в комментариях, локализацию делают для того, чтобы понимать больше сюжет и проникнуться атмосферой. Жаль, что вы этого не понимаете.
Хорошо постарались конечно. Но получилось так, что голос перекрывает всю музыку вообще, вокал прямо торчит из треков. В оригинале же вокал и музыка гармоничней сплетены и дополняют друг друга.
Уже много лет играю во всё англоязычное в оригинале, благо уровень языка позволяет, Транзистор люблю. К русской локализации отношусь... ну, воспринимаю её чисто функционально, скажем так. Но вы, ребята, красавцы. Надеюсь, доведёте до конца и возьмётесь за другие игры Supergiant.
Сложно оценить отдельно от игры. Вроде классно, но как это впишется в игру не понятно, буду ждать и пробовать)
Из крутых проектов где возможно локализация музыки была бы к месту - Pyre
Pyre в планах. Сейчас оцениваем ориентировочную стоимость работ.
Сложно оценить когда заслушал саундтрек транзистора до дыр, непривычно становится когда слышишь другой голос. Но если абстрагироваться, то очень даже хорошо.
Могу сказать одно - ребята из этой студии очень ответственно подходят к переводу и озвучиванию, постоянно консультируясь с разработчиками - что они имели в виду в тот или иной момент. Обычно преводят игры не так - получили файл с текстом и перевели его.Связано оно с игрой или нет - пофигу. Перевели же. Из-за этого хочется блевать от Тайдс оф нуменера и 2хкома. Перевели их - хотя бы текст, но там слишком много.
Студии спасибо за работу! Вы крутые!
Спасибо за песни - очень красивый голос! В отрыве от игры очень приятно было послушать.
Но вот что касается переозвучки игры...
Вообще придерживаюсь мнения что переозвучка оригинала не нужна вообще никогда. Хороших субтитров более чем достаточно. И дублирование песен в контексте игры (или фильма) это всегда сомнительная затея, потому что на уровне оригинала все равно не спеть.
Вполне возможно сделать лучше оригинала.
Я когда-то точно также заблуждался на счет.. фанфиков )
Просто не видел смысла в их существовании.
Что же касается перепевки.. то такие примеры тоже есть.
Звучит хорошо, но польза от этого, на мой взгляд, нулевая.
Да и мне как большому любителю Transistor слух все же режет.
Комментарий недоступен
https://vk.com/transistor_rus
Тебе вот это надо?
Если ВК не устраивает, то могу предложить твиттер студии: https://twitter.com/gamesvoice_org
Когда выйдет локализация, будет создано руководство в Steam, да и здесь отдельная новость, думаю, тоже будет.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Спасибо, что этой новостью напомнили, что есть такой талантливый композитор Даррен Корб, и его саундтрек к Pyre, который я пропустил. https://supergiantgames.bandcamp.com/album/pyre-original-soundtrack
Комментарий недоступен
Сегодня везде вижу этот пост про озвучку. На пикабу, в пабликах, теперь вот на дтф
Ну ничего себе. Поздравляю с первым днем в интернете?)
придержу окончательное мнение пока не услышу русскую версию In Circles
Отлично вышло, спасибо!
У Елизаветы приятный голос, следует признать, однако ему не удалось повторить волшебство оригинала.
Комментарий недоступен
Очень красивый вокал.
Комментарий недоступен
Тоже не особо люблю русскую фанатскую озвучку - обычно уровень совершенно не тот, чтобы получать удовольствие, но вот песни звучат потрясно, Елизавета молодец. Даж задумался, может попробовать переводы команды )
Очень круто, и голос подходит