О переводах и технических трудностях… (Выпуск 7)

Итак, выпуск 7 продолжает выпуск 6 (которого все ещё нет на DTF, простите) тем, что сегодня мы поговорим о «Resident Evil: Revelations» для 3DS, и о том, что таит в себе её перевод. Наливайте себе в чашечку Т-Abyss, присядьте поудобней и приготовьтесь читать очередную порцию записок из «глубин Ада», приправленных цитатами из «Божественной комедии» Данте.

Эпизод 1: В пучину

Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,

Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,

Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

La Divina Commedia Inferno, песнь III

Стоит сразу обозначить, как я познакомился с данной игрой. Год 2012-й. Я, счастливый обладатель новенькой 3DS (Aqua Blue Old, из самой первой ревизии), наконец-то заказал себе картридж с игрой из Германии. Доставили, в этот раз, нифига не быстро, но зачем-то прислали отдельно от неё Circle Pad Pro и дисковую версию Alan Wake American Nightmares. В итоге целую неделю я проходил демки сабжа и Metal Gear Solid 3D, поскольку поддержка второго стика в них была. А холодным воскресеньем я наконец-то получил картонный конверт с новеньким картриджем. Игра была пройдена взахлёб, поскольку ничего такого я на портативе ещё не видел. Всё было крайне графонисто, хорошо оптимизировано, качественно сделано. Помню, вроде IGN сказали: «Revelations заставляет стыдиться RE4, 5, 6», и не могу не согласиться, что первые «Откровения» действительно смотрелись свежо и интересно, в отличие от совершенно линейных 4, 5, 6. Позже, игру портировали и на ПК со стационарными консолями, где она лишилась некоторых деталей, но была с переводом. Переводом…

"Перевод"...
"Перевод"...
Ещё порция "перевода"...
Ещё порция "перевода"...

Это недоразумение (по крайней мере, в ПК-версии) было исправлено товарищем под ником LeonSK с форума RELive. Именно его исправления и решилась перенести на 3DS наша команда.

Эпизод 2: И снова в кошмар

Но разрешите путы,

Которые мой ум обволокли.

Как я сужу, пред вами разомкнуты

Сокрытые в грядущем времена.

La Divina Commedia Inferno, песнь X

Вспоминая опыт с прошлой игрой серии для 3DS, а именно «Mercenaries 3D», мы ожидали хоть какие-то улучшения в плане хакинга. Молитвы были напрасны, поскольку трэш был во всех аспектах.

- Шрифт.

В принципе, всё на месте. Графика шрифта в виде tex и разметка в виде gfd. Единственная разница – формат tex стал ближе к тому, что использовался в последующих проектах CAPCOM для 3DS. Шрифты пришлось делать по новой, но они столько проблем не вызвали, как оные в «Наёмниках». Хотя был забавный момент, когда в одном из трёх шрифтов забыли прописать кодировку для кириллицы, в результате чего вышел такой забавный диалог:

– Да всё там в этом шрифте должно быть!

– Проверь сам!

*спустя пару минут*

– И вправду не отображается.

– Делаю ставку, что дело в разметке.

*спустя ещё пару минут*

– *Нервный смешок*

– Что?

– Я забыл прописать кодировку.

– Ох уж эти кодировки…

На верхнем экране можно заметить, как не отобразился русский текст...
На верхнем экране можно заметить, как не отобразился русский текст...

- Текстуры.

В данном проекте было сделано… Ровно три текстуры. Это логотип с надписью «Демо» для демо-версии и текстуры «Игра окончена»/ «Вы мертвы». На самом деле, в игре есть ещё две текстуры, но:

– «Все права защищены»

В отличие от «Наёмников», копирайт в «Откровениях» был спрятан в самых чертогах кода этой игры. А если точнее – в файле меню, открытие которого требует некоторых программ и навыков, поэтому возиться никто не стал. CAPCOM победили в этот раз.

– «Новое»

Тут ещё прозаичней. Размер и качество текстур отпугнули. Sad, but true.

Слава Богу, что и текстуры при смерти не стали делать анимацией...
Слава Богу, что и текстуры при смерти не стали делать анимацией...

- Текст.

Как и в случае с пунктом 1, формат контейнеров стал ближе к последующим проектам CAPCOM (Как минимум не нужно добавлять 4 байта), но при этом теперь текст был разделён на файлы. Думаю, имеет смысл показать, что и где:

– файлы с названием «file_xx» отвечают за документы в игре.

– файлы с названием «epХХ_ХХ» отвечают за все внутриигровые строчки и диалоги в течение эпизода.

– файлы с названием «FIX_epXX_XX» отвечают за катсцены.

Ну и всё остальное нужно чисто для меню, подсказок и всяких «В предыдущих сериях…».

Казалось бы, возьми файлы с ПК-версии и перенеси. Ага, щас, разбежался. Проблема в том, что нельзя взять и скопировать файлы ПК-версии. В текстах 3DS-версии имеется огромное количество строчек, которые планировались в игре, но в итоге остались без внимания. Я приведу некоторые примеры в следующем «эпизоде», а пока лишь скажу, что из-за этих строчек текст приходилось поначалу мне переносить вручную. Однако, спустя некоторое время проект встал в тупик… И тут, выезжая на упряжке, запряженной ликерами, протянул руку помощи тот, кто и фиксил версию для ПКLeonSK. Традиционные, для этой рубрики, комментарии прилагаются:

Я, в целом, всегда немногословен был в публичной писанине. Давно знаю, что автор ковырял игру, а тут еще и релиз перевода Mercenaries 3D, который я с удовольствием принялся править, дополнять и редактировать. Когда устал, подоспело несколько эпизодов с переводом “Откровений”. Что ж, пригодился софт, написанный когда-то для ПК/консольного релиза, учитывая, что структура была мне известна ранее. Не спеша проходил и переводил недостающее, редактировал свою старую работу. Некоторый текст из ПК не подходил "как есть", так как на 3DS экран меньше. Да и ошибки свои же встречались. По сути, этот релиз - такое режиссерское издание перевода. Улучшенное и во многом переписанное. Кое-где даже с нуля. Для одной из любимых игр в серии не жалко было и времени, т.к. на 3DS она играется иначе, лучше, что ли. Местами было много геморроя с разметкой текста, меню и миссиями, но тем и интереснее. С таким интересом я копался, разве что, только в RE1 для PS1/Sega Saturn. Засим откланиваюсь. Рейд не ждёт.

Стоит ещё также добавить про небольшой бич этой игры - она любит хранить текст в разных местах. Поясняю. У вас есть текст в папке msg. Он там весь. Однако, главное меню у вас так и останется на английском, как бы вы не изменяли его. А дело в том, что есть ещё архивы формата arc, где и хранится... Тот же самый текст, но уже для меню! Гениально, да?

А теперь – поговорим о вещах, которые были скрыты от ваших глаз.

Эпизод 3: Откровения

Не каясь, он прощенным быть не мог,

А каяться, грешить желая все же,

Нельзя: в таком сужденье есть порок.

La Divina Commedia Inferno, песнь XXVII

Ну что, бета-контент, народ? На удивление, его тут достаточно. Но начну с такого факта – ХАНК и РЕЙЧЕЛ планировались для 3DS релиза, как и новые костюмы для Джилл, Криса, Кита. С чего я так решил? Да банально есть места под всё это дело. Также это подтверждают имена иконок персонажей для «Рейда».

Едем дальше: как вам тот факт, что изначально в демо-версии должен был быть сценарий Паркера, который должен был выбраться из трюма и добраться до Казино?

Товарищ shad0whunter с форума Zone of Games даже сумел разблокировать его, но, к сожалению, его состояние оставляет желать лучшего.

О да...

В битве с боссом из эпизода 11 планировалось, что вы будете… кидать цистерны с газом в пасть монстру, а не обстреливать его из РПГ, которые обильно скидывает Кирк в финале.

Вот эти строчки чётко дают понять, что как минимум вырезали одно оружие.
Вот эти строчки чётко дают понять, что как минимум вырезали одно оружие.

Ну и просто тонна диалогов или фраз, которые не попали в полную версию. Я не буду приводить их все, но вброшу интересные варианты.

И бонусом – текстура раннего дизайна главного меню. Можно отметить, что изначально оно планировалось более тёмное, чем в оригинале.

О переводах и технических трудностях… (Выпуск 7)

На этом у меня всё по игре и её переводу. Скачивайте наш перевод, играйте, наслаждайтесь (*зачёркнуто* косяками, Норманом-трапом) и ждите следующих выпусков!

Послесловие.

Поддержать команду Failing Forward можно здесь:

https://vk.com/failing.forward

Поддержать сайт RELive можно тут:

https://www.residentevillive.ru/donate.php

Ребята сильно стараются предоставить вам эксклюзивный контент, такой, как переводы спектаклей, радиопостановок, новелл и книг во вселенной Resident Evil. Причём, с оригинальных языков (японский, китайский). Не проходите мимо. Они действительно стараются!

33 показа
629629 открытий
4 комментария

Штаб, ты читал.

Видел в переиздании Gears of War нечто похожее, там по-моему было что-то типа "Берд, ты копируешь?".

Ответить

Это не так страшно, как фееричное "It's Закрыто".

Ответить

Вот эти строчки чётко дают понять, что как минимум вырезали одно оружие.

Но ведь во время покатушек на катере в монстра можно пулять баллонами, разве нет?

Ответить

Во первых, гранатами, а не цилиндрами с газом.
Во вторых, текст покатушек находит на несколько файлов раньше и маловероятно, что они могли быть так перепутаны. Для каждого эпизода свой файл.

Ответить