Локализуем логотип Resident Evil: Village
Сравнение с оригиналом<br />
709709

Вопрос один. Нахуя вообще переводить названия игр? Gears = Шестеренки, Forza Horizon = форза горизонт, Neon Abyss = Неоновая бездна, Fallout = Радиоактивные осадки? Watch Dogs = Смотри собаки? Часы собаки?

28
Ответить

Металлическая шестерня твёрдая

119
Ответить

Watch DogsСторожевые псы

20
Ответить

Если перевод в русском языке идентичен по смыслу оригиналу то в нём нет ничего плохого.
Как указали в комменте ещё более абсурдный перевод выходит у MGS, но вот village имеет весьма однородное значение в английском и полностью синонимично нашей деревне.

16
Ответить

Эмм, ну, переводить нужно для того, чтобы покупатель знал, как называется игра. Для значительной части населения (возможно, даже для большинства) английские названия выглядят примерно вот так:

8
Ответить

Вы серьезно спрашиваете или просто #геймерВярости?

9
Ответить

Комментарий недоступен

5
Ответить

watch dogs =сторожевые собаки

1
Ответить

Вот догс - сторожевые псы. Если, конечно, переводит надмозг с очень плохим ингришем, то смотри собаки, да.

Ответить

Вопрос: а почему *не* переводить?

1
Ответить

Watch dogs - бдящие псы, сторожевые псы

1
Ответить

Сторожевые псы, норм ведь звучит.

1
Ответить

На украинских, кстати, и не переводят, так что если хочется оригинальный боксарт и полную локализацию, то можно заказать

Ответить

Ты Forza забыл перевести, Мощность Горизонт:)

Ответить

Watch Dog - сторожевой пёс, но тут немного сложнее и сохранение английского названия логичнее с точки зрения того, что это технический термин
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D1%80?wprov=sfla1

Ответить

Watch Dogs - сторожевые псы тащемта.
И обратите внимание. Замечательно переводится.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить