Среди требуемых языков — русский. Об этом сообщает The Next Web.
История сборки бескомпромиссного игрового ПК для 4K-гейминга. Процесс покупки 5090 по РЦ, процесс сборки, бенчмарки и где нас обманывают авторы SFX сборок
Одна из пользовательниц запрещенной соцсети попыталась пристыдить парня за выходки отца.
1.Сюжет в том что в округе Хоу(USA) Появилась секта. Мы играем за немого полецейского (как всегда). В прологе мы летим на вертолёте орестовывать лидера этой секты. Иосифа Сида.
Зрителей ждёт душераздирающая серия.
Больше 25 звёзд — в этом фильме будут все.
4 года назад я побывал в СПБ, и буквально недавно снова поехал в этот замечательный город, но уже с друзьями. И теперь могу сказать об этом городе следующее: город, безусловно, красивый. Так как я был в Испании и Италии, здания Питера откидывают меня в эти страны. Также, когда взгляну на крышу, сразу вспоминается Half-Life 2. Хоть я многое и видел…
С перевода одной серии около 250 вечно зелёных, за месяц ты перевёдеш сабов больше чем для одной серии... Ну то есть даже не собо напрягаясь можно получать около штуки вечнозелёных. При этом не парясь что опоздаешь на работу ибо работаешь из дома. Чьорт побери это таки чертовски выгодное предложение. Правда при условии если ты знаешь инглиш.
А если ты способен переводить не только с инглиша на русский, но ещё и на какие-нибудь другие языки...
Заблуждаешься, как бы нервотрёпки не получилось больше, чем при обычной работе. Надо быть в теме сериала, знать сленг( сериал может быть про древность), понимать американских негров( это ужас как они говорят).Ещё скорей всего сроки будут, например перевести серию/сериал к дате примьеры за неделю.
Это на бумаге кажется легко, а поработаешь и взвоешь
Проблема в том что в наше время людей знающих английский чуть меньше чем дохрена, и конкуренция на данную вакансию будет просто адовая.
Да вряд ли. Знать английский и уметь переводить с него - две большие разницы.
Может ты и прав, но с моей точки зрения данная задача не выглядит чем-то сложным.
Судя по субтитрам ко всяким другим сериалам (вроде Breaking Bad и A Game of Thrones), знающих английский язык людей у нас нихрена.
да, у них там есть возможности перевода типо Французский-Китайский и подобные
Подождите-10 долларов за минуту. Серия сериала в среднем идет 40 минут. 10*40=400 долларов за серию? ~22000 рублей за перевод серии? Или я как-о не так всё понял?
Скорее половина от посчитанного Вами, то есть стоимость 1-ой серии составит 9-12 тысяч.
Там же не всё время говорят
Вадим, записался уже?
О, японский - да. Это мощно. Это тяжело... Поэтому так хорошо платят.
Кто-нибудь может пояснить, почему говорят именно о восприятии английского на слух? Не проще сделать субтитры с хорошим таймингом на английском, а потом уже просто перевести их?
Субтитры с хорошим таймингом не всегда доступны — иногда в них есть ошибки, иногда в них не все реплики. Надо сверять сабы с аудиорядом, чтобы не пропустить ляпы.