Я тут в похожем ключе высказался, но конкретно «нарратив» защищу. • синонимы — не грех, а если они родом из греческого или латинского, как здесь, то в русский можно тащить не задумываясь • есть еще narrator, narrate, narratology — это с тем же корнем естественно не переведешь, а связь существенная, и вариант с одним корнем только в плюс языку.
В конце концов всегда найдется семантическая разнице, «нарратив» имеет свойство объекта: запасной нарратив легко положить на полку на всякий случай, а «повествование» — больше процесс.
Абсолютно поддерживаю. ____ Сопровождала Кровавого Томагавка весьма удивительная личность. Это был молодой индеец, худой и высокий, с лицом, отнюдь не отмеченным печатью разума. На нем был цилиндр и голубой мундир с золотым темляком и галунами. На боку висела волочащаяся по земле сабля, а в руке он держал забавное подобие плетки с серебряным набалдашником. Он жеманно прошелся несколько раз перед столом и, кажется, решил, что все восхищены им. ... Тем временем Джонни с возгласом «За ваше здоровье!» осушил свою кружку и поставил на стол. Кровавый Томагавк решил восстановить свой авторитет подобным же образом. Он тоже поднял кружку и опрокинул содержимое в глотку. Легкость, с какой это произошло, свидетельствовала о том, что пил он сегодня уже не первый раз. Франт в мундире восхищенно посмотрел на своего верховного вождя и с готовностью ему последовал, однако поперхнулся. По мундиру расплылось пятно. Молодой человек покраснел от стыда. — Джонни, дай-ка мне поскорее платок и воды, надо замыть мой костюм! Это ведь мундир генерала! — У моего краснокожего брата мундир генерала? — подхватил шутник-канадец. — Кто же это ему дал? Или он проявил высокую доблесть и Большой Отец из Вашингтона наградил его мундиром? — Меня зовут Татокано, что значит — Антилопа, — рассердился щеголь. — Я младший сын Старого Антилопы. Белые зовут меня Эдди. Я отдал за мундир много бобровых шкурок. — О! Большой Отец продал мундир генерала краснокожему брату! — Ой, не лопнуть бы мне от смеха! — закричал Пит Куцый Нос, который только что выиграл в кости. — Мой дорогой Эдди, знаешь, кто ты такой? Музыкант ты, а не генерал! Губы Эдди-Татокано задрожали. — Ты ничего не понимаешь, — сказал он, хотя им уже овладевало смутное чувство, что Пит прав. — Это мундир кавалерийского генерала тридцать первого полка. У меня есть документ! Тут уж поднялся всеобщий смех. — Документ? Ну-ка, покажи! Эдди Великолепный расстроился чуть не до слез. — Вот! — достал он маленький печатный листок. — Дай-ка сюда! — Канадец протянул руку. — Нет. Не дам. Белый человек может прочитать письмо только в моих руках. — Эдди-Татокано развернул свой документ на столе, затем снова взял в руки. — Здесь написано… — Тридцать первое января, — громко прочитал Джонни. — Тридцать первое января, тысяча восемьсот семьдесят шестой год! Вот что тут, а совсем не тридцать первый полк. И еще: «Дьявол возгордился, да с неба свалился!» Это же листок из календаря! — О-ох! — ошеломленно вздохнул щеголь. Канадец похлопал его по плечу: — Да, мой младший брат, это звучит. Ты можешь не жаловаться, что обманут, это ведь чистая правда! — Но… — Что значит — но, — засмеялся Джонни так, что заколыхался его огромный живот. — Никаких «но»! Чистая правда! Ты возгордился? Ты посрамлен? Разумеется, вот ты и сидишь тут как напакостивший пудель! Ты обманут? Нет. Листок прав.
Да, но в реалиях, когда геймдев (игропроизводство) пришел с запада и востока, причем развит он там ого-го как, логично перенять терминологию оттуда. Интерфейсы русские программ видели? Хоть тот же адобовский - это ад просто. Когда документация на английском и туторы в основном тоже - хз, как там можно все быстро усвоить.
Комментарий недоступен
Я тут в похожем ключе высказался, но конкретно «нарратив» защищу.
• синонимы — не грех, а если они родом из греческого или латинского, как здесь, то в русский можно тащить не задумываясь
• есть еще narrator, narrate, narratology — это с тем же корнем естественно не переведешь, а связь существенная, и вариант с одним корнем только в плюс языку.
В конце концов всегда найдется семантическая разнице, «нарратив» имеет свойство объекта: запасной нарратив легко положить на полку на всякий случай, а «повествование» — больше процесс.
Комментарий недоступен
Такое ощущение что вся отечетсвенная индустрия занимается онанизимом на западную терминологию.экзактли, это литералли кейс преклонения.
Логично, почему оно так, но перестать кукситься все равно не получается.
Каким образом название «повествовательный дизайнер» поможет понять чем именно он занимается и чем отличается от сценариста?
Абсолютно поддерживаю.
____
Сопровождала Кровавого Томагавка весьма удивительная личность. Это был молодой индеец, худой и высокий, с лицом, отнюдь не отмеченным печатью разума. На нем был цилиндр и голубой мундир с золотым темляком и галунами. На боку висела волочащаяся по земле сабля, а в руке он держал забавное подобие плетки с серебряным набалдашником. Он жеманно прошелся несколько раз перед столом и, кажется, решил, что все восхищены им.
...
Тем временем Джонни с возгласом «За ваше здоровье!» осушил свою кружку и поставил на стол. Кровавый Томагавк решил восстановить свой авторитет подобным же образом. Он тоже поднял кружку и опрокинул содержимое в глотку. Легкость, с какой это произошло, свидетельствовала о том, что пил он сегодня уже не первый раз. Франт в мундире восхищенно посмотрел на своего верховного вождя и с готовностью ему последовал, однако поперхнулся. По мундиру расплылось пятно. Молодой человек покраснел от стыда.
— Джонни, дай-ка мне поскорее платок и воды, надо замыть мой костюм! Это ведь мундир генерала!
— У моего краснокожего брата мундир генерала? — подхватил шутник-канадец. — Кто же это ему дал? Или он проявил высокую доблесть и Большой Отец из Вашингтона наградил его мундиром?
— Меня зовут Татокано, что значит — Антилопа, — рассердился щеголь. — Я младший сын Старого Антилопы. Белые зовут меня Эдди. Я отдал за мундир много бобровых шкурок.
— О! Большой Отец продал мундир генерала краснокожему брату!
— Ой, не лопнуть бы мне от смеха! — закричал Пит Куцый Нос, который только что выиграл в кости. — Мой дорогой Эдди, знаешь, кто ты такой? Музыкант ты, а не генерал!
Губы Эдди-Татокано задрожали.
— Ты ничего не понимаешь, — сказал он, хотя им уже овладевало смутное чувство, что Пит прав. — Это мундир кавалерийского генерала тридцать первого полка. У меня есть документ!
Тут уж поднялся всеобщий смех.
— Документ? Ну-ка, покажи!
Эдди Великолепный расстроился чуть не до слез.
— Вот! — достал он маленький печатный листок.
— Дай-ка сюда! — Канадец протянул руку.
— Нет. Не дам. Белый человек может прочитать письмо только в моих руках. — Эдди-Татокано развернул свой документ на столе, затем снова взял в руки. — Здесь написано…
— Тридцать первое января, — громко прочитал Джонни. — Тридцать первое января, тысяча восемьсот семьдесят шестой год! Вот что тут, а совсем не тридцать первый полк. И еще: «Дьявол возгордился, да с неба свалился!» Это же листок из календаря!
— О-ох! — ошеломленно вздохнул щеголь.
Канадец похлопал его по плечу:
— Да, мой младший брат, это звучит. Ты можешь не жаловаться, что обманут, это ведь чистая правда!
— Но…
— Что значит — но, — засмеялся Джонни так, что заколыхался его огромный живот. — Никаких «но»! Чистая правда! Ты возгордился? Ты посрамлен? Разумеется, вот ты и сидишь тут как напакостивший пудель! Ты обманут? Нет. Листок прав.
Да, но в реалиях, когда геймдев (игропроизводство) пришел с запада и востока, причем развит он там ого-го как, логично перенять терминологию оттуда. Интерфейсы русские программ видели? Хоть тот же адобовский - это ад просто. Когда документация на английском и туторы в основном тоже - хз, как там можно все быстро усвоить.
Комментарий недоступен