Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Смешно читать такие вещи после того, как и в оригинале, и в переводе древние египтяне и греки говорят так же, как и современные люди. Вообще считаю, что переводить игры нужно только субтитрами, ибо анимация и прочие вещи подгоняются под оригинальный язык.

Ответить