Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Я может ошибаюсь, но мне кажется что в Греции не очень то ругались. Да и вообще в старые времена, за исключением войск пожалуй, особенно монголов)))

Мне кажется проблема не в том, что русская локализация пестрит фразами "К Аиду всех", а то что именно английская содержит "Fuck *". Посылать все и всех раз пять за фразу на фак это американизм, который отнюдь не надо припысывать всем культурам во все времена.

Ответить

Во-первых, во всех странах матерятся.
Во-вторых, убрать мат - это изменение авторского посыла, а не перевод.
В-третьих, в игре на английском (fuck) матерятся либо побочные персонажи (пиратка на берегу), что раскрывает их характер, либо очень по делу.

Ответить