Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Любой перевод — процесс непростой. Хороший переводчик должен чувствовать язык оригинала, понимать все тонкости и нюансы, заложенные авторами в текст, и уметь сохранить их при переводехороший переводчикВы к ним явно не относитесь. На вашем счету одна из ужаснейших локализаций вообще на рынке - Watch Dogs. Просто отвратительный перевод полный ахинеи и отсебятины. Да и в остальных играх Юбисофт вы справляетесь немногим лучше.
Жаль, что у Юби видимо вообще нет контроля качества, я думаю они бы вас давно послали куда подальше.

Ответить