Немецкий алфавит имеет на латинскую основу. Но, помимо привычных латинских букв, в нем есть умлауты (Ä ä, Ö ö, Ü ü) и лигатура ß (эсцет). Переводчик немецкого языка имеет на своем устройстве немецкую раскладку и знает, как использовать эти буквы при переводе. На умлауты и ß надо обращать внимание на этапе программирования и локализационного тестирования игры. Бывает, необходимо сделать поправку на подобные символы в коде, иначе игра может выдать ошибку, особенно, если вы работаете с этим языком впервые. Локализационное тестирование позволяет заметить эти моменты заранее и дает время на решение этой задачи перед запуском проекта для новой аудитории.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Эх, я школе учил немецкий, а как только увлекся программированием -начал много читать на английском (книг на русском было мало) - немецкий из головы напрочь вылетел. Помню только стихи некоторые, со школы...
Ди люфт ист кюль
Унд эс дункельт
Унд рюихь флист дер Райн.
Дер Гипфель дес Бергес функельт
Им Абендзонненшайн
Звучит ужасно, а стих в русском переводе очень красивый.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне
Русский вариант действительно звучит намного красивее.
Nicht schlecht, weiter so!