Однажды, в самом начале карьеры студии локализации, мы получили заказ на перевод диалога для мобильной игры в жанре Match 3. У ребят намечался релиз через несколько дней, поэтому они отдали нам текст на перевод сразу, без тестового задания. Переводов в игре раньше не было, поэтому глоссарий или базу памяти переводов нам тоже не дали. Мы всё перевели, уложились в сроки. Однако, заказ был возвращён нам с комментарием: “Он меньше похож на литературный перевод и больше на дословный перевод происходящего. Возможно, побоялись переводить слишком вольно?”
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Насчёт локализаций это к Мираклам, Эксклюзтивам и остальным Сибирским гремлинам. Они враз пояснят и обоснуют за переводы))