«Пренебрегать оценкой качества локализации — очень плохая идея». Интервью с директором по локализации в Daedalic

Мария Леск начала свой путь в геймдев с работы в службе поддержки и за семь лет доросла до директора по локализации игр. Сейчас она управляет переводами всех проектов Daedalic и знает об адаптации сюжетов на разные языки буквально все. Команда Inlingo пообщалась с Марией и выяснила, почему о локализации стоит говорить уже на этапе разработки…

33 показа
1.2K1.2K открытий

— Кажется, среди моих знакомых кто-то работал в Daedalic

Без обид, но это или не самая хорошая память или некрасивое кокетство. То есть Мария действительно не помнит человека и обстоятельства, благодаря которым она сравнительно недавно (семь лет) попала на работу, в которой, как она утверждает, души не чает? 

А целом интервью крайнее познавательное, спасибо.

Ответить

Может это бывший)

Ответить