Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх

Геймеры с нарушением слуха попросили издателя добавить субтитры в кат-сцены игры, однако специалисты объяснили, почему это сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх
9191

Комментарий недоступен

90
Ответить

Виноваты кранчи. А ещё руководители несправедливо получают кучу денег

* Если вам интересно узнать про кранчи больше, не забудьте купить свой экземпляр "Кровь, пот и пиксели"

22
Ответить

Молния! Мнение Джейсона Шраера прямо с места событий
"В отсутствии субтитров виноват не движок, а разработчики. Добавить субтитры в игры может быть сложнее, чем в кино" - говорит Джейсон Шрайер. "Работа над фильмом и, например, игрой, может отличаться... а может и нет!" - добавил Шрайер. "Игры и фильмы - совершенно разные, непохожие друг на друга медиа, если вы вдруг не догадывались" - заключил Джейсон Шрайер.
Это не в тему ненависти к Джейсону Шрайеру, а в тему перевода (только по переводу) его мнения по поводу движка беседки. Где, кроме унылого капитанства, непосвящённый в программировании человек из полезного мог узнать только то, что для движка есть инструментарий, и над этим инструментарием программистам тоже надо работать.
Ну да, я весь этот движняк пропустил.

3
Ответить

Кранчи. Это все кранчи не позволили добавить субтитров в другие кранчи.

2
Ответить