Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх

Геймеры с нарушением слуха попросили издателя добавить субтитры в кат-сцены игры, однако специалисты объяснили, почему это сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх
7.2K7.2K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

Так один из пользователей как раз описывает, что «подгон таймингов» к сериалам — это полная ерунда по сравнению с подгоном субтитров в играх.

Ответить

Комон, энтузиасты бесплатно тысячи строк подгоняют под тайминги, а тут компания которая за свой продукт берет деньги.Так энтузиасты то это делают бесплатно. А компании придется тратить на это деньги. А значит они сами получат мало денег. Все как всегда.

Ответить

Не только катсценами едины. Тайминг, положение камеры(что влияет на фон для титров), наличие интерфейса, невозможность промотать субтитры, триггеры, изменяющиеся шаблоны под дейтвия, дальность звука(когда считать что субтитр должен быть показан? На каком расстоянии?), несколько голосов вокруг и так далее

Ответить