Думаю что как раз крупные кампании лучше инди-студий понимают когда не нужно тратить деньги если это не принесет достаточно дивидентов.
Если полная локализация на какой-то язык стоит условно 10кк, а принесет только 8 - то это просто глупо такое делать. Субтитры гораздо дешевле и для большого количества людей достаточно.
Скорее всего по объемам работ, перевести книжку текста всех их диалогов и справки обойдется им дешевле чем стоимость одного из всяких вторичных галимых ассетов вроде их двустволки с квадратным сечением ствола. Ну тут зависит сколько слов и какой ассет, но в целом для них это как убрать пропс со стола в конструкторе.
Маленькая инди-студия же, ну.
Это тебе не коридорная прогулочка на 10 часов.
Прикол в том, что даже маленькие индистудии сейчас переводят на русский.
Думаю что как раз крупные кампании лучше инди-студий понимают когда не нужно тратить деньги если это не принесет достаточно дивидентов.
Если полная локализация на какой-то язык стоит условно 10кк, а принесет только 8 - то это просто глупо такое делать. Субтитры гораздо дешевле и для большого количества людей достаточно.
Просто Скворечники запилили сабы на Финалку и что бы не нарушать баланс пришлось выпилить локализацию из Старфилда
Держал палец, чтобы лайкнуть этот коммент ещё до загрузки комментов. Знал, что он будет первым.
Скорее всего по объемам работ, перевести книжку текста всех их диалогов и справки обойдется им дешевле чем стоимость одного из всяких вторичных галимых ассетов вроде их двустволки с квадратным сечением ствола. Ну тут зависит сколько слов и какой ассет, но в целом для них это как убрать пропс со стола в конструкторе.