"The Men Who Stare at Goats" - "Безумный спецназ" "100 girls" - "100 девчонок и одна в лифте" "Cinderella Man" - "Нокдаун" "The Hangover" - "Мальчишник в Вегасе" "Dan in real life" - "Влюбиться в невесту брата" "Tucker & Dale vs Evil" - "Убойные каникулы" "Men of Honor" - "Военный ныряльщик" "Sweet Home Alabama" - "Стильная штучка" "Public Enemies" - "Джонни Д." "Over the Hedge" - "Лесная братва"
"The Men Who Stare at Goats" - "Безумный спецназ"
"100 girls" - "100 девчонок и одна в лифте"
"Cinderella Man" - "Нокдаун"
"The Hangover" - "Мальчишник в Вегасе"
"Dan in real life" - "Влюбиться в невесту брата"
"Tucker & Dale vs Evil" - "Убойные каникулы"
"Men of Honor" - "Военный ныряльщик"
"Sweet Home Alabama" - "Стильная штучка"
"Public Enemies" - "Джонни Д."
"Over the Hedge" - "Лесная братва"
Тут же в большинстве случаев маркетинговые изыски, а не вина переводчиков.
Самое эпичное: "Host" - "Гостья"