Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем

Разбираем болячки перевода новой игры серии.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
5757 показов
19K19K открытий

"то был полный провал и больше тянуло на какую-нибудь любительскую озвучку, причем не самого высокого качества"

О первой игре.

Ну, блин, я, конечно, понимаю, что косяков много и т.д, но любительской озвучки вы точно не слышали, значит. С актёрской точки зрения там как раз всё было неплохо. Всем бы любительским озвучкам Груздева или Кузнецова. ) Груздев тогда за Аль-Муалима отбил на высшем уровне, имхо.

А Одиссею ругать смысла нет. Игра даёт выбор - играть с субтитрами, с полной озвучкой или в оригинале. И это главное. Вот когда не даёт - да, можно и повозмущаться. А косяки перевода не искоренить, это очень проблемный рынок и проблемная отрасль, проблемы её идут далеко не только и не столько от самих переводчиков.

Ответить