VoicePlay: FireWatch на подходе, трейлер уже здесь!

Привет, DTF! Студия дубляжа VoicePlay снова с вами, и у нас горячие новости! Мы продолжаем работать над крутыми русскими локализациями, и сегодня хотим рассказать о прогрессе с FireWatch, а также поделиться подробностями о том, как мы совмещаем работу над разными проектами.

FireWatch: Анонс после Outlast 2 и готовый трейлер

Два месяца назад мы объявили, что возьмёмся за русскую локализацию FireWatch — атмосферной истории от Campo Santo, которая цепляет своим сюжетом, визуалом и живыми диалогами. Но вот важный момент: мы решили приступить к полноценной работе над FireWatch только после завершения озвучки Outlast 2. Тем не менее, мы не могли держать вас в неведении и уже подготовили кое-что особенное — полностью озвученный трейлер игры! Смотрите его на YouTube: ссылка на трейлер.

Этот трейлер — наш первый шаг к тому, чтобы показать, как FireWatch зазвучит на русском. Мы постарались передать всё: от задумчивых интонаций до лёгкого юмора, который делает игру такой тёплой и человечной. Наша команда работала над каждым словом, чтобы голоса героев ожили и зазвучали так, будто они говорят по-русски с самого начала. Судя по первым отзывам, мы на правильном пути, и это нас невероятно вдохновляет!

Пока мы завершаем работу над Outlast 2, подготовка к FireWatch идёт в фоновом режиме: переводим тексты, подбираем актёров и тестируем подходы к озвучке. Как только Outlast 2 будет готов, мы с головой уйдём в леса Вайоминга, чтобы подарить вам локализацию, достойную этой потрясающей игры.

Outlast 2: На финишной прямой

Раз уж мы упомянули Outlast 2, пару слов о нём. Этот хоррор — наш текущий приоритет, и мы вкладываем все силы, чтобы озвучка получилась пугающе крутой. Кровь, крики, напряжение — всё это должно звучать так, чтобы игроки боялись даже моргнуть. Мы уже близки к финалу, и как только проект будет завершён, мы сразу переключимся на FireWatch. Такой подход позволяет нам не распыляться и давать каждому проекту максимум внимания.

Почему FireWatch?

FireWatch — это особенная игра. Она не про экшен или эпичные сражения, а про эмоции, отношения и тишину, которая говорит громче слов. Мы в VoicePlay любим такие проекты, потому что они дают простор для творчества. Переводить и озвучивать диалоги Генри и Делайлы — это как работать над хорошим фильмом: нужно поймать химию между персонажами, передать их характеры и сделать так, чтобы игрок почувствовал себя частью истории. Именно поэтому мы так ждём момента, когда сможем полностью сосредоточиться на этом проекте.

Как мы работаем в VoicePlay

Для тех, кто только узнал о нашей студии, расскажем, что для нас значит локализация. В VoicePlay мы не просто переводим текст и записываем голоса — мы создаём опыт, который кажется родным для русскоязычных игроков. Вот как это выглядит:

  • Перевод с душой. Мы адаптируем шутки, идиомы и культурные отсылки, чтобы они не звучали чужеродно.
  • Актёры, которые живут ролью. Мы работаем с профессионалами, которые могут передать всё — от сарказма до отчаяния.
  • Звук, который погружает. Музыка, эффекты и голоса должны работать вместе, чтобы создать нужное настроение.
  • Обратная связь. Мы всегда слушаем игроков и учитываем ваши комментарии, чтобы становиться лучше.

Что дальше?

Как только мы закончим с Outlast 2, FireWatch станет нашим главным фокусом. Мы уже готовим почву, чтобы локализация получилась на высоте, и трейлер — лишь первый намёк на то, что вас ждёт. А ещё мы думаем о будущих проектах. Какие игры вы бы хотели услышать на русском от VoicePlay? Может, есть инди-жемчужины или культовые тайтлы, которые заслуживают качественной озвучки? Пишите в комментариях, мы читаем всё!

Спасибо, что поддерживаете нас, DTF! Следите за новостями здесь и на нашем канале, а если ещё не видели трейлер FireWatch — бегом смотреть, он того стоит. 😎

Как вам трейлер? Что ждёте от русской локализации FireWatch? Давайте обсудим в комментариях!

11
5 комментариев