Я в смысле что он буквально говорит что они в лучшем случае жили всего 25 лет и в таких условиях, что если кто-то начинал стрессовать то просто скорее всего сразу умирал. Ну т.е. да, пока были живы, они в разы меньше стрессовали т.к. тот кто начинал просто переставал существовать очень быстро)
Так он вроде иронизирует, нет? Были здоровы, дольше 25 лет не жили, а если что-то было не так то раньше саблезубый тигр сжирал, чем это оформлялось во что-то серьёзное
Там буквально написано
Скорее всего, до XX века с людьми происходило то же самое, просто они либо не обращали внимания на апатию, повышенную тревожность, либо называли это другими «синдромами»
У них же потом есть сюжетный обоснуй, что на самом деле чужих на станции не один, и даже не десять.
Наверное речь про ввод координат, а не взрыв? Потому что вот даже лонгплей открыл, вдруг чего путаю. Но нет, там как раз челик играет полтора часа после ввода координат, а ключи это прям финал, там даже меньше 5 минут. А других станций в игре нет. Есть момент на коробле челиков что ксеноморфа привезли - он потом взрывается и станция начинает "падать" и финальная сцена когда вылетаешь в космос с корабля что героев привез
Там после ключей же буквально ещё 5 минут играть? Остается только сцена как ты попадаешь на корабль, на котором прилете, а там тоже чужой
Но ведь это почти всё буквально базовые вопросы жанра киберпанк и в той или иной степени присутвуют в любом произведении данной тематики. Ну кроме моментов про ксеносов.
Но ведь Pathfinder-ы это те же BG 1-2 в 3д, с ролевой системой из dnd 3.5 и дрочем на билды. За что собственно и любим. Это, и менее перегруженный лор пожалуй основное их отличие от пилларсов
Камон, тыж первый душнить начал. Тебе как и мне судя по всему большая цветная читалка не интересна, но ты решил подушнить и подоказывать что и другим тоже оно не нужно, причём советуя хуже. А разница между 200 и 300 ppi она даже на шестидюймовых чб читалках ощущается, если ты систематически читаешь
Нуу скорее он был адекватным дедом. Например по поводу адаптаций говорящих имен собственных и топонимов в переводах он сперва бугуртил. Но потом принял, признал и сам написал мануал по приемлемой, по его мнению, адаптации (Дж.Р.Р.Толкин. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец")