Начал перепроходить Якудзу0 на японском

сразу — ловите хэштег, чтобы игнорить мои редкие переводные шитпосты #japaneseinvideogames

Было здорово вернуться в одну из любимых частей серии. К тому же по производительности/качеству вообще, наверное, лучший порт в стиме из имеющихся, даже на старом пк в другой квартире идет превосходно.

Если же ближе к японскому языку, очень нравится, что субтитры четкие, большие и понятные.

Начал перепроходить Якудзу0 на японском

В игре есть много интересной и сложной лексики, диалектных моментов (привет Мадзима) и прочего, так что думаю третье(?) прохождение будет в меру интересным. Ну и не большой разбор двух скриншотов

Начал перепроходить Якудзу0 на японском

ケンカ売んなら(kenka un nara) – если начинать драку, 売ん(un) здесь – вероятно просто как просторечная форма. Есть схожий пример -「知んない」 はかなりカジュアルな言い方です。
この街でケンカ売んなら ちゃんと相手を選べ (kono machi de kenka un nara chanto aite o erabe) – Если в этом районе собираешься начинать драку, то тщательно выбирай, с кем связываешься

Начал перепроходить Якудзу0 на японском

大金(たいきん、taikin)- крупная сумма денег
В теории можно было бы прочитать как おおがねもち(ooganemochi) то сочетание, но ниже, если прослушать аудио - станет ясно. В этом собственно и вся прелесть озвучки, что варианты пропадают.
大金持ち歩いている時は 特にな(taikin mochi aruiteiru toki wa toku ni na) – Особенно, если разгуливаешь с большими деньгами.

Вот, как-то так. В дальнейшем постараюсь постить что-то интересное по переводу из нее и не только, если будет время. Спасибо всем, кто прочитал)

19
4 комментария